• 翻译学导论理论与实践pdf免费版|百度网盘下载

    编者评论:翻译理论与实践导论df《翻译研究导论:理论与实践》是一本翻译研究的入门教材,被欧美高等院校广泛采用。全书概述了重要的现代和当代翻译理论、解释和评论,并辅以八种以上语言的文本。欢迎有兴趣的朋友下载阅读简介《翻译研究导论:理论与实践》是一本翻译研究的入门教材,被欧美高等院校广泛采用。本书概述了近现代重要的翻译理论,对其进行解读和评论,并辅以八种以上语言的文本相关内容部分预览作者介绍JeremyMudy,翻译研究博士,是联合国教科文组织的翻译。目前在英国利兹大学现代语言与文化学院任教,翻译过现代西班牙和拉丁美洲小说目录谢谢缩写列表前言翻译研究的主要方面1.1翻译的概念1.2什么是翻译研究?1.3翻译研究发展简史1.4Holme/Tuli的“平移结构图”1.51970年代以来的发展1.6本书的目的和每章的概述第二章20世纪之前的翻译理论2.0简介2.1“词对词”或“意对意”2.2马丁路德2.3信实、灵魂和真理2.4创建系统翻译理论的早期努力:Dryde、Dore和Tettler2.5施莱尔马赫和尊重异质性2.619世纪和20世纪初的英国翻译理论2.7走向当代翻译理论第三章对等和对等效应3.0简介3.1Jacoo:语言意义和对等的本质3.2奈达与“翻译学”3.3Newmark的语义翻译和交际翻译3.4科勒:Korreodez和Aquivalez3.5Peerig的最新发展第四章翻译转换模式4.0简介4.1Viay和Dael中的模式4.2Catford和翻译“Coverio”4.3捷克语致力于翻译转换4.4VaLeuve-Zwart翻译转换的比较——描述性模型第五章功能翻译理论5.0简介5.1文字类型5.2翻译行为5.3目的论5.4面向翻译的文本分析第六章语篇分析和语域分析方法6.0简介6.1Halliday的语言和语篇分析模型6.2Hau的翻译质量评估模型6.3贝克的文本语用分析:译者的读本6.4Hatim和Mao:语境和话语的符号层次6.5对使用语篇分析和语域分析进行翻译的批评第七章系统论7.0简介7.1多系统理论7.2图形和描述性翻译研究7.3Cheterma的翻译规范7.4描述性翻译研究的其他模式:兰伯特、范戈普和“善良”学派第8章文化研究的多样性8.0简介8.1作为“重写”翻译8.2翻译和性别8.3后殖民翻译理论8.4理论家的意识形态第九章翻译异质性:翻译的隐式(显式)形式9.0简介9.1Veuti:翻译的文化和政治目标9.2译者对其工作的描述......摘自原文乔姆斯基的转换生成模型将一个句子分析为一系列受规则约束的相关级别。主要特点:1短语结构规则生成潜在或深层结构2该结构通过将一个潜在结构链接到另一个潜在结构的转换规则进行转换(例如,从主动到被动)3最终受语音和形态规则约束的表面结构这种模式所描述的结构关系,在乔姆斯基看来,是人类语言的普遍特征。这种结构中最基本的是核心句,即简单的、主动的陈述句。奈达将这个模型的主要特征融入到他的翻译“科学”中(以相反的顺序):分析、迁移、重构...

    2022-05-06 翻译理论与研究 翻译与翻译研究

  • 计算机专业英语教程第5版翻译免费下载world版|百度网盘下载

    编者感言:计算机专业英语课程第5版翻译免费版今天,小编为大家带来了《计算机专业英语教程》第五版的译文。里面的翻译内容很准确,可以免费下载。需要的同学不要错过哦。,快来下载吧计算机辅助翻译的就业前景如何?你可以选择学术方向,但不能选择就业。当你被录用时,你只会被当作一个普通的英语研究生,没有什么特别的优势。当然,如果你本科时没有学好计算机科学,可能会因此而耽误就业,但这不是长久之计。有些人可能不同意,但我真的想说,谷歌翻译是由阅读计算机辅助翻译的人开发的吗?真正的专业翻译工具是多组人的协作,其中计算机是基础,语言只是参考,甚至有很多现成的材料可以直接使用,所以做语言研究不会让你在开发翻译工具的道路上走得更远。你在开发其他程序方面也没有优势,因为你的研究生不是软件工程,这决定了你的专注和训练达不到实用的程度,工作时你也没有竞争力。说白了,这个专业的重点是翻译翻译研究,而不是计算机相关内容部分预览英文翻译的5个技巧1、略读全文在翻译过程中,理解是表达的前提。没有正确的理解,就没有正确的表达。因此,应先略读全文,整体把握整篇文章的内容,理解下划线部分与文章其余部分的语法和逻辑关系。其次,分析下划线部分在理解全文含义的基础上,重点分析划线部分的结构和含义。首先,下划线部分的句子结构一般比较复杂。如果不了解它的语法结构,就很难做出正确的翻译。分析划线部分的句结构时,要注意区分哪个是主句,哪个是从句;哪个是句子的主干,哪个是枝叶。其次,理解下划线部分的含义。不仅要从表面上理解句子的意思,还要理解句子在特定语言环境中的意思。还要特别注意句子中的代词及其所指的含义。此外,请特别注意句子中包含的短语和固定结构,因为这通常是测试站点。3、翻译技巧一旦正确理解了原文,下一步就是翻译翻译时,关键是要综合运用各种翻译方法,忠实地表达英语的原意。关于翻译,有直译和意译两种方法,但我们很多人不明白直译和意译的区别。从我们上面讲的英文和中文的区别可以看出,并没有绝对的直译,因为两种语言毕竟是不同的。太大了,任何直译都是经过一定改编后的直译,但有人认为这是意译,其实这是错误的,意译一般出现在文学翻译中。在研究生英语翻译中,只能直译,不能意译。做好翻译工作,关键是要有正确的翻译意识。上面提到的翻译技巧都可以使用,几乎每句翻译都要综合运用各种翻译技巧。把握好这一点,也有做好英文翻译的前提。主要包括以下翻译技巧。1、子翻译方法翻译部分的句子多为复杂从句,中文没有一一对应的从句。因此,如果你想把它们翻译成别人能听懂,你必须把它们拆开,翻译成单独的句子。2、翻译方法。许多被动语态如果被机械地翻译成被动语态可能会显得很尴尬,因此需要将它们转变为主要动态。此外,还有各种情况,例如否定翻译。3、词汇的加减法由于英文和中文的不同,一个英文看起来很正常的句子翻译成中文时,如果不加减一些词,可能无法表达英文的原意。词汇。4.单复数翻译应该翻译单复数。如“irdithetree”可译为“树上的鸟”。5、时态翻译英语有表达时态的句子成分,但汉语没有。因此,为了准确翻译英语的意思,有时需要添加一些表示时间的副词,如“zhu、lai、zai”等。6.代词的翻译代词一般需要翻译成名词,即翻译其所指的意思。7.地名和地名的翻译你知道的可以翻译,如果你不知道原文。4、检查检查主要有三个方面:1、检查翻译是否忠实于原文。译文与原文对比往往可以发现问题;2、检查翻译本身是否流畅或清晰。仔细阅读翻译文本。如果你觉得读起来很别扭或模棱两可,很可能是译文难以理解或表达不清楚。适当增删词或调整词序通常可以解决这个问题;3、检查翻译是否存在笔误、漏洞、未翻译的代词、翻译的时态、错误翻译的数字和日期以及错误使用的标点符号。V。英文翻译策略1、自觉开展长句翻译培训复杂句结构分析的训练。善于在复杂句结构中找到主结构,尤其是主从句的主谓,并以此作为句子理解和翻译的起点。2、善于积累词汇应特别注意多义性。常用词一般具有多义性。翻译时要根据搭配和语境来确定意思。例如,develo除了有“发展”的意思外,还有“形成”的意思。同时,要注意词的多态性,特别是名词、动词、形容词三个词类的互换,平时有意识地做一些“名词动词翻译”和“动词名翻译”的训练。3、注意单词的固定搭配要特别注意动词+介词和动词+副词的搭配,因为这样的搭配往往伴随着词义的变化。4、注意同义词、同义词和同义词的区分和分析。这是提高英语应用能力的唯一途径。5、学习和掌握基本的翻译技巧。另外,还有一种情况,大部分考生在做题的时候:读句子的时候想着每个单词的中文意思,没有完全理解英文句子就直接做“词等价”。",或者读完之后,如果我看不懂句子,我会立即在积累的词汇中找到与我看到的英文单词相对应的中文来表达。只要遇到一个不认识的新词,我什么都做不了。这样的翻译不仅歪曲了英文原文的意思,而且中文句子本身也晦涩难懂。因此,提醒考生不要陷入这种翻译误区,按照以上策略准备和复习翻译问题。总之,在准备英语翻译考试的过程中,考生在积累知识的同时,还要不断总结思路和方法,逐步掌握一套适合自己的答题策略。希望考生在备考过程中认真细致,顺利考上理想的大学,中工校管人员在学习上助你一臂之力!如何练习专业英语听力我的专业是计算机科学,我想谈谈我对自己听力练习的看法。我在一个英语学习平台上练习了5年(2010-2015)的听力训练。我一共统计了7867个听力材料,按照每篇文章10分钟计算,一共花了1131小时(54天,昼夜)。听力材料从慢速VOA(特殊英语)开始,大约1-2年的听写,然后开始标记战术(克林顿、希拉里之类的),后来从小说(乱世佳人、苏菲的世界等)中采样。古人云:纸上谈兵,肤浅,必做而不自知。有人会问我:你为什么要这样做,你不是英语专业的。我的回答是“有兴趣”,不是为了证明“非专业人士击败专业人士”的说法。只是为了能够为孩子的亲子英语启蒙(初步完成)做一些实际的事情,副产品就是把英语学好,好处是可以在网上畅通无阻地学习任何感兴趣的课程.现在打算在公众号上做一些电脑操作+英语习得的系列教学,方便爱好者学习。...

    2022-05-06 翻译句子汉译英 翻译句子的软件哪个好

  • 老子尚荣注国学经典丛书电子版pdf免费版|百度网盘下载

    编者的话:中国经典必读书籍中国古代名著之一,中国经典丛书老子df免费版,尚荣翻译,想了解更多道教文化和老子的朋友可以来精品下载网站免费下载最新的df高清完整文件。老子df图片预览简介《老子》是中国古代名著之一,是先秦道家的代表作品,对中国传统文化的形成和发展产生了重大影响。老子的本质是朴素辩证法,主张无为而治,其学说对中国哲学的发展产生了深远的影响。在道教中,老子被尊为道教的创始人。老子和后来的庄子也叫老庄。《老子》共八十一章,多为韵文,分为道经和德经两部分。《老子》5000字,内容包括宇宙论、生命论、认识论、方法论,以及处世、治国、兴国的方方面面。本书先列出“原文”,后接“注”和“译”,逐字逐句讲解,引导读者走进古典文化宝库——老子。为方便阅读,本书附录中有帛书和国电简书供参考。作者介绍老子,姓李明儿,字旦,或谥伯阳。华夏人,来自楚国库县黎乡曲仁里,生活于公元前571年至公元前471年。他是我国古代伟大的哲学家和思想家,道家学派的创始人。老子是世界文化名人,世界百位历史名人之一。其著作的本质是简单的辩证法,崇尚无为而治,其理论对中国哲学的发展产生了深远的影响。在道教中,老子被尊为道教的创始人。老子和后来的庄子也叫老庄。目录第001章第2章·003第三章·005第四章·006第五章·007第6话·008第七章·009第8章·010九章·011第10·012章第十一话·014第十二章·015第13章·016章第十四话·018第15·020话第十六话·022第十七话·024第18·025话第十九话·025第20·027话第21·029话第22·031话第23·033话第24·034话第25·035话第26·037话第27·038话第28·039话第29·041话第30·042话第31·044话第32·046话第33·047话第34·048话第35·049话第36·050话第37·051话第38·052话第39·055话第40话·057第41·057话第42·059话第43·061话第44·061话第45·062话第46·063话第47·064话第48·065话第49·066话第50·068话第51·070章第52·071话第53·073章第54·074话第55·076章第56·078话第57话·079第58·080话第59·082话第60·083话第61·084话第62·086话第63·087话第64话·08​​9第65·091章第66话·092第67话·093第68话·095第69·096章第70·097话第71·098话第72·099章第73章·100章第74·101话第75·102话第76·103话第77·104话第78·106话第79·107话第80·108话第81·109话附录1:丝绸上的“老子”·111附录二:国电手记《老子》·128附录三:《韩非子:劫老》136老子读书笔记老子道德经》第八章:至善如水。水对万物有好处,不争气;它对待每个人都讨厌的东西,所以它几乎是道。住好地方,有一颗善良的心,善良仁慈,讲诚信,治好,行善,行善。老公只是不打架,所以没什么特别的。都说最善良的人就像水一样。水能滋养万物,不与万物相争,停留在别人不喜欢的地方(地势低洼的地方),所以是最接近“道”的地方。最善良的人,善于选择住处,善于静下心来,善于深思熟虑,善于待人以诚、友爱、无私,善于言谈、信守承诺,善于简政办事,能治国。国好,做事也好。长,善于把握动作时机。最优秀的人的所作所为,正是因为他们有无可争辩的美德,所以没有过错,也没有过错。在自然界的万物中,老子应该是最欣赏水的。可以是“圣人”的化身,也可以是“道”的完美诠释。我开始想起去小学的路上蝌蚪游泳的水,老房子门前臭水沟的水,98抗洪电视上暴风雨的水,小坑被奶奶的石头“砸”了,早年跟着妈妈走。去漳河景区时头晕目眩的水,中考那年打湿衣服和课本的水,阳台上小心浇灌花草的水,水每天喝不同口味的酒,坐轮渡过江的时候,汉江汇入长江的水“分明”,宿舍后面的柳树闪闪发亮,总说着“还在像静水一样的水……我认为我需要重新认识我生活中的这一基本要素。首先,“润物无声”是我们大家所熟知的。无论是植物还是动物,所有的生物都离不开水。“水是生命之源”是不争的事实。说得更牵强,这应该算是一种水的“慈善”。我不禁有些困惑。人的信仰包括神、佛、神,这些都是人自身形象的变体,潜意识里还觉得自己是最神奇的。事实上,如果我们敢于想象的话,似乎我们应该把水的化身作为信仰的源泉。当然,绝对不是传说中的所谓“龙王”或“河神”,而是水本身。其次,是“水流下来”,这是毋庸置疑的事实,应该算是“无可争辩”的现实主义。于是形成了“人往高处”的对比。水源于高山之巅,可俯瞰天下,却甘愿一路顺流而下,滋养万物为大,但不与万物争锋,甚至落于低处。-躺在别人不喜欢的地方。而水是最可回收的对象。只要有一点不均匀,它就会开始流动。循环往复,“生命无止境,流无止境”,总想着往前走。难得的是,当你停下来的时候,表面是最平静的,而平静之下,依然在渗透和循环。这世上又有几个人可以放弃自己的高处而甘愿下到低处呢?有多少人能做到不打架?有多少人在不断自我循环的过程中,永不停歇,不断前行?“以柔克刚”是我非常欣赏的一种生活方式。而水应该是当之无愧的“柔软”的例子。之前,我从一本女性励志书上读到“当一个女人极其温柔时,那是一种力量”,但我还是不明白。现在,再看一遍,这“格外温柔”应该也如水一般。“世上无柔弱于水,攻强者必胜,也改不了。弱者胜强者,柔者胜刚者。天下皆不知它,但没有什么可以做到的。”滴水穿石是最好的写照,洪水冲垮了水坝,如猛兽一般,造成灾难,我们绝不能小看水的力量。柔弱如水,你无法与世界抗争,慢慢溶解强大的力量。而水的“柔软”已经达到了“看不见”的状态。只要有一点缝隙,水就可以渗透进去,然后把它填满。当然,我们至高无上的柔软绝对不是懦弱,而是一种温柔的坚持。女人既然是“水做的”,就应该善用自己的“软”力量。尤其是在这个弱者吃强者的社会,当每个人都在努力变得强大而忘记了许多生命的本性时,温柔的女人是冷却剂和暖手,给人一种舒适感,让人信任和亲近。.《庄子·山木》有云:“君子之情淡如水,小人之情甘甜。”这里的水可能是山中的清泉,充满了山的气息;它可能甜美醇厚。以井之魂的井水;可能是小溪里长长的涓涓细流……总之,这水清澈、清澈、甘甜,充满灵性,成为了对友情的最高评价。水洗去污垢,保持我们的生活,我们的心清洁。只有这样,我们才能干净清爽地站在这个世界上。“至善如水”,如果水是至善。“道”是万物的总本源,先于具体事物而存在,是世间万物的基本规律和本源。“道”应该存在于我们每个人的心中,需要我们有清晰的认识和认识。而水是这个世界上最接近道的东西。水是“一体”的,正如“道”无处不在。水楼高,下无碍;水能流遍天下,滋养万物,洗净无垢;水在深潭,表面清澈平静,实则深不可测;水源源不断,滋养万物。没有回报。如果“水”无疑是最仁慈、最善良、最贤惠、最有道的……我看了两天道德经和一些后人的评论和理解。我的脑海里有很多想法。体验很多你从未体验过的事情。思绪剧烈碰撞,我感到一股纯净的空气在身体的四肢和血管中漫游,其中的奇妙是外人无法理解的(我确定我不是在开玩笑,我从来没有读过一个自我——修真小说)。我在洗碗的时候看到了水,突然想到水不仅可以净化自己,还可以净化他。更重要的是,水不仅无形无形,可以随容器的形状随意变化,甚至可以改变自身的基本状态。受热时蒸发成蒸汽,凝结时凝结成液体,遇冷又可凝结成冰。世界上没有任何东西可以约束它。“世上没有比水更软弱的东西,也没有人能战胜强者。”果然:多少钱!中午吃面的时候,我从客厅的天窗仰望天空,突然觉得天地浩瀚,宇宙间的奥秘无底。而我们普通人,就算再努力也看不到。世间的“道”浩瀚而绚丽,它渗透于大小万物之中,无人能逃。观念上最大的变化是对“礼”的理解。老子说:“不礼礼,弃臂。故失道者有德,失德者仁,失仁者,你将是正义的。如果你失去了正义,那么你就会有礼貌。总理。我想了想,觉得很有道理。世界喜欢说:没有规则,没有圈子。而这个“规则”应该是先丢失,再去寻找“规则”。生而为人,闲散自在,只要顺应天地间的自然规律,自然就能获得安定祥和的生活。但人类不得不给自己戴上许多欲望的枷锁。因为他们的奢侈欲望,世界的规则被打破了。因此,他们必须制定许多道德和行为标准,一个又一个,而且越多,他们就变得越多。无异于自作茧自缚。事实上,最好的生活方式是什么?一切顺其自然,这就够了。写到这里,我想圣经里也有类似的话:“我告诉你:不要为生命忧虑吃什么喝什么,也不要为身体忧虑穿什么。”“你看天上的飞鸟,不种也不收,也不放在仓里,你的天父喂它。你不比鸟贵吗?你们谁可以为你的生命增添一抹光彩?”担心?为什么担心你的衣服?“所以,不要‘明天’,因为明天会有自己的明天……’,一天的困难就够一天了。”其实,我对几大主流宗教了解得越多,我就越觉得它们有着不同的目标,甚至可能有着相同的起源。有时分歧和分歧不属于宗教本身,而是来自人类对这个真理的误读。这么多个人的猜测和猜测夹杂在一起,我自然而然地走上了不同的道路。就像基督教说的,人生而有罪,人活着是为了赎罪,所以应该把自己放在最低的层次,为什么呢?因为我们不可原谅。道家强调:“无我”、“无我”。强调高尚的人应该像水一样“不战而利,为人所恨”。是不是很相似?《道德经》的核心思想是“无为”。想起中学的历史课本,说老子的“无为”是消极的世界观。现在想来,这是最大的谬误!这里的“无为”不是世人所理解的那种“无为”,而是一种不刻意改变、刻意追求的对一切的态度。如上所述,“for”已经意味着“todo”。“做无为无我”,这种境界是最高的。当然,我还没有完全理解这一点。但是,我相信,如果你把这个道理放在心里,当你在生活中遇到一个合适的机会时,你自然会明白。毕竟,真理不是来自书本,而是来自他人,而是来自自己的内心。老子说:“知者不言,言者不知。”老子也说:“知者不知,知者不知。”还有一句话,原文我不记得了,但大意是:“我想太多,但我什么都不知道。”太阳和月亮的手。我们可以顺着手的方向看太阳和月亮在哪里,但手不是太阳和月亮,所以文字不是真理。我总觉得,真正懂的人不会说出来,甚至说不出来。或许他从来没有想过什么是“道”,如何追求“道”。他只是头脑清醒,看事,看事,看人。“破其锋利,化其纷争;其光,以其尘土,名曰玄统。”所以我现在写到这里,但还是“无知”。我希望有一天我的博客上不会再写任何文字了。胸有成竹,何必当外人!有人在他的MSNTITLE上用了《道德经》的这句话“谁能挡浊?夫不利,故可破新。”我问他知不知道他的意思,他从网上得到了一个意料中的答案——在我看来是一个荒谬的翻译:谁能在浑浊中静下心来慢慢澄清,谁能在长期稳定中改变并逐步前行。持此“道”的人,不求圆满。正因为他不追求完美,虽然破了,但也不会枯竭,也不需要再创造新的东西来补充。如果我们从普通文章的角度来看这个翻译,你会发现这句话是胡说八道,基本不合逻辑,读到的人保证100%糊涂。很多人都觉得深不可测——这才是标准的皇帝新装这种翻译毫无存在价值,却华丽的存在于各种书网,迷惑人的耳目,迷惑人的耳目,不知误导了多少人,误导了他们孩子,还有重罪我在网上查了下,基本上有这几篇主要的译文1、谁能在浑浊的环境中保持冷静,让动荡的世界平静下来,慢慢澄清。谁能使长久的稳定,从静止到运动。追求道者不求完美,正是因为不求完美,才能不断地去旧换新。-----守道者不求利益lt----gt道者不求完美,,,,多才多艺!!2、看来,所谓“台湾比较有名的萧十一的字面解释是:谁能稳住污秽,逐步讲清?谁能唆使静默,逐步生机勃勃?”他和另一位德国人翻译成德文版本“谁能静止,并从这种沉默中引导某些东西进入道路,以便它能够发光?谁能通过实现沉默将某些东西带入道路?存在吗?----看到这里,我要疯了,我知道为什么连老外都知道道德经有多深奥,因为外星人不懂火星语言3、谁能在浑浊中保持清醒?如果你能注意保持安静,你就会逐渐清醒自己的头脑;谁能长期保持稳定?懂得灵活多变,才能逐渐走向长期稳定。维持这种生活方式的基本点不是追求“万物”。正因为没有“一体机”,才能长久,永远是新的。----似乎唯一有点意思的翻译就是表达的问题。在从事文件翻译工作之前,你应该学好普通话。4、前两句由道德经圈知名的陈谷英译:“谁能在动荡中静下心来慢慢澄清?谁能在安定中改变,慢慢前进”/gt----说实话,权威有时不如常人,至少常人会说普通话,而权威往往不会说人话。时间有限,随便搜一下,基本就这几个有代表性的翻译我只能是一头雾水,因为译者不关心整本书的上下文和意思,只照字面翻译,连字面翻译都这么不准确,让人看不懂,甚至喜欢德文版,简直就是经典的强奸,让人很生气。问:谁能在风波中静下心来慢慢澄清?谁能稳中求变,慢慢前行。这句话和下面这句话“持此道者不求圆满”有什么关系?上下句之间有关联逻辑吗?上面这句话分明是在找人,谁能……?谁可以...?然后下面这句话顿时变成了一种“道”,不说为什么,让你猜猜,和你互动。道德经全书讲“有与无”,讨论有与无的关系,以及万物的真谛。有太多的奥秘似乎高于哲学,这句话也不例外,列举了存在与不存在的鲜明对比,再次证明了存在与不存在的关系,我将尝试按照据我了解,看看有什么区别最后一句------谁能阻止呢?安静的许晴;谁能长久安宁?感动徐升。什么(如何)可以停止浑浊和动荡?静下心来深沉(景志),慢慢就会放晴(许晴)。是什么让稳定性持久?不断创新更新(移动),将稳步发展(徐升),保持活力。老百姓说跑太久了,累了,腿抽筋了,怎么办?坐一会儿就行了。我怎样才能健康而不生病?多运动,促进人体新陈代谢,身体自然会恢复。看——止动(止浊),用静,动能生静(长久),这不就是“有”与“无”的微妙关系吗?这就是整本书始终如一的呈现方式。此外,这也是道德经中盛行的政治哲学观点。这两句话的原理都是用在政治上的,不能再实用了。几千年前,老子提出“与时俱进”“发展是硬道理”,是不是很玄妙?下一句----------这样护的人不想富,而夫不富,可以破而新。坚持这个道理的人(持道的人)不希望满足(不想要)——也就是说,他不希望满足于现状。只有你不满意(老公不赚钱),才会创新旧的(做新的)——不断创新才能让它活下去。语境呼应,阐释老子的政见,真理,无论用在哪里,都能启迪人心,这就是《道德经》的深奥所在。还有个经典翻译,我也觉得哭笑不得:“大方不死角,大器晚成,声音洪亮,大象无形”多译为:最大的正方形没有角,主要的器物往往制作迟到,最大的声音是无声的,最大的图像似乎看不见。我明白大方无语不应该是这个意思。一个角落,一个角落,一个边界,就是这样。正方形不等于正方形。反而应该是方位、方向、面积、位置、地点、空间,差不多就是这个意思。这是有钱人的派对,不是俄罗斯方块的派对。要知道,古代文学博大精深,大多只能读懂,谣言常有偏颇大方无角,应该是“大空间无角”的意思。例如,最大的宇宙没有角落。房子有角落、角落和缝隙,但宇宙没有,因为它足够大和慷慨。这跟后面大嗓门的声音有关,大象无形,不然这句话的意思明显和大象无形重复了,老子也不是多话的人。我的理解:最大的空间没有边界(宇宙),最伟大的成就总会出现(作品、发明、发现),我们听不到的最大声音,我们看不到的最大形式(他父亲的宇宙)lt/gt以上,我基本上是按照自己的理解来表达的。毕竟,已经有那么多大师学者发表了意见。虽然我不能认同他们的观点,但也很可能我的观点只是青蛙的观点。笑着笑着也没关系。可能每个人的道德经都不一样。仁者见山,智者见水。刚看到一幅山水画,哈哈哈...

    2022-05-06

  • 《中华翻译文摘 2011-2015》罗选民作|(epub+azw3+mobi+pdf)电子书下载

    图书名称:《中华翻译文摘2011-2015》【作者】罗选民作【丛书名】中译翻译文库【页数】484【出版社】北京:中国对外翻译出版公司,2021.01【ISBN号】978-7-5001-6392-3【价格】88.00【参考文献】罗选民作.中华翻译文摘2011-2015.北京:中国对外翻译出版公司,2021.01.图书封面:翻译文摘2011-2015》内容提要:本书经国际顾问和编委会精心遴选而成,以中英双语的文摘形式辑录了2011-2015年中国有关翻译的论文与专著291篇,共分为九大主题:(1)翻译理论研究(2)翻译史(3)文学与文化翻译(4)语言学与翻译(5)应用翻译研究(6)翻译教学(7)语料库、翻译技术与机器(辅助)翻译(8)口译研究(9)翻译专著评介。本书对相关领域的研究现状有一定总结,为查询提供了方便,也为进一步研究指引了方向。它不仅是广大翻译理论研究者、学习者的得力助手,对拟从事翻译实践人土也大有裨益。《中华翻译文摘2011-2015》内容试读翻译理论研究1.建构“社会翻译学”:名与实的辨析王洪涛2.从社会学角度看翻译现象:布迪厄社会学理论关键词解读王悦晨3.论翻译生态环境方梦之4.生态文学与生态翻译学:解构与建构王宁5.“译内效果”和“译外效果”:译文与译者行为的双向评价一译者行为研究(其六)周领顺6.翻译社会学的迷思一布迪厄场域理论释解邵璐7.翻译研究中的“真”“善”“美”申连云8.译论中的“神韵”说述评周红民9.和合翻译研究刍议吴志杰10.西方翻译理论中的叙事文体学趋势“邵璐11.译者选词决策过程的影响因素分析一一项认知心理学视角的翻译过程实证研究邓志辉12.翻译研究:回归现实世界一对“文化转向”的再思考胡牧l3.再论德里达的“relevat'”tralatio王颖冲14.知识论观念的演进与译学范式的嬗替周晓梅15.西方翻译理论流派划分探索胡兴文、巫阿苗、束学军16.从实体到关系一翻译研究的“间性”探析冯全功17.翻译学的新兴分支一翻译伦理学刍议彭萍18.试析沙博理的文化翻译观一以《我的父亲邓小平》英译本为例任东升、张静19.对德国翻译功能目的论的修辞反思陈小慰20.奎因的翻译哲学研究武光军00121.“变译”之名与实一译者行为研究(其九)周领顺22.本雅明翻译思想的寓言视角解读高乾、钟守满23.也论翻译研究之用穆雷24.“翻译研究也需要翻译”一再谈西方翻译理论引介过程中的误读误译问题曹明伦25,认知科学视域下西方翻译过程实证研究发展述评邓,志辉26.认知翻译研究王寅27.学术品格·文化战略·行业发展祝朝伟28.翻译修辞学论纲冯全功29.对翻译学研究中泛文化现象的反思与批判周晓梅30.探究式翻译之偶得一It'TimetoRethik"Temorary”一文翻译评析封一函31.论译者隐身一一个社会性视角周红民、程敏32.中华思想视角下的翻译理论初探一兼论西方“原型”翻译思想蔡新乐33.伪译的成因、功能和现代变异张道振34.翻译策略的构成与分类方梦之35.翻译与文化的重新定位王宁36.翻译如何“厚重”?一西奥·赫曼斯“厚重翻译”批判蔡新乐37.描写翻译研究及其后王运鸿38.翻译研究的新范式一认知翻译学研究综述卢卫中、王福祥39.当代西方翻译研究中的人类学方法初探龙吉星40.论严复的译名思想与翻译会通张景华41.庞德的翻译是东方主义吗?一兼论《神州集》的创造性翻译张景华42.译者行为批评中的“翻译行为”和“译者行为”周领顺43.直译与意译之争背后的理论问题一从本质主义哲学转向介入主义哲学对译学的影响周晓梅44.关于加强中译外研究的几点思考一许钧教授访谈录许方、许钧45.从全译之“化”看变译之“变”余承法46.变译:主体间性的视阈融合张永中47.“译者登场”的限制条件和功能袁仁辉48.行为批评视域与文本批评视域周领顺00249.鲁迅“硬译”的文化探源崔峰50.人格的动态博弈与译品样态:庞德翻译的精神分析视角祝朝伟、林萍5L,翻译理论与实践的关系及其结合的方式曹明伦52.论翻译的暴力孙艺风53.丈夫与情人之谜:张爱玲小说自译的策略动机探究桑仲刚54.翻译哲学真的没用吗?一从皮姆的《哲学与翻译》看翻译的概念化及西方翻译思想史的重构蔡新乐55.翻译制度化与制度化翻译任东升、高玉霞56.翻译批评第三季一兼及我的译者行为批评思想周领顺57.翻译的定义及理论研究:现状、问题与思考穆雷、邹兵58.国家翻译实践初探任东升、高玉霞59.精神分析与翻译研究关联论祝朝伟60.从“译丛文库”特色看译者身份认同王颖冲61.论译者的差异观与融通策略封一函62.从国家翻译实践视角看沙博理翻译研究的价值任东升63.“假定翻译”的语境化建构张道振64.论“翻译暴力”的学理依据及其研究价值一兼与曹明伦教授商榷张景华65.译者行为批评的战略性周领顺、赵国月66.翻译为何不确定?一奎因翻译哲学研究于红、张政003TralatioTheorieStudie1.Socio-TralatioStudie:TheNameadNatureofaDicilieuderCotructioWANGHogtao2.TralatiothroughaBourdieuiaSociologicalLeWANGYueche3.OTralatioEco-EvirometFANGMegzhi4.Eco-LiteratureadEco-Tralatio:DecotructioadRecotructioWANGNig5."Itra-tralatioEffect"ad"Extra-tralatioEffect":ATwo-wayEvaluatioofTralatioadTralatorBehaviorZHOULighu6.TheMythoftheSociologyofTralatio:Boudieu'TheoryofFieldIterretedSHAOLu7.IPuruitoftheTrue,theGood,ortheBeautiful:ATeleologicalPerectiveotheDevelometofTralatioiChiaSHENLiayu8.Othe"Sheyu"IdeologyiTralatioTheorieZHOUHogmi9.TowardHarmoy-romotigTheoryofTralatioWUZhijie10.TredofNarrativeStyliticiWeterTralatioTheorySHAOLu11.ACogitivePychologicalStudyoTralator'WordSelectioadDeciioProceDENGZhihui12.BacktotheRealWorld:Reflectioothe"CulturalTur"iTralatioStudieHUMu13.WhatiDerrida'"Relevat"Tralatio?WANGYigchog14.TheEvolutioofEitemologicalViewoitadtheTraformatioofParadigmofTralatioStudieZHOUXiaomei15.ReflectiootheSchoolClaificatioofWeterTralatioTheoryHU004Xigwe,WUAmiaoSHUXueju16.FromEtitytoRelatio-Exloratioof"Itere"iTralatioStudieFENGQuagog17.OTralatioEthicaaSu-dicilieofTralatioStudiePENGPig18.SideyShairo'CulturalViewoTralatio:ACaeStudyofDegXiaoigadtheCulturalRevolutioRENDoghegZHANGJig19.TheGermaFuctioalit"SkooTheory"ReviitedfromthePerectiveofCotemoraryRhetoricCHENXiaowei20.Quie'PhiloohyofTralatioWUGuagju21.TheNameadNatureof"iayi":SomeQuerietoTheoreticalStudieoTralatioVariatioZHOULighu22.AAllegoricalRe-iterretatioofBejiami'CocetioofTralatioGAOQiaZHONGShouma23.AlooUeofTralatioReearchMULei24."TralatioStudieNeedTralatio"-ReflectiooMitralatioitheProceofItroducigWeterTralatioTheorieCAOMiglu25.Proce-orietedCogitiveTralatioStudieitheWet:AOverviewDENGZhihui26.CogitiveTralatologyWANGYi27.AcademicItegrity,CulturalStrategyadProfeioalTredZHUChaowei28.AOutlieofTralatioRhetoricFENGQuagog29.AReflectioadCriticimofPa-culturePheomeoiTralatioStudieZHOUXiaomei30.Iquiry-aedTralatioof"It'TimetoRethik'Temorary'"FENGYiha31.OTralator'Iviiility:ASocialPerectiveZHOUHogmiCHENGMi32.FromtheArchetyeoftheWeterTralatioThoughttoaTralatioTheoryReframediCofuciaNotioCAIXile33.TheCaue,FuctioadModerMutatioofPeudo-tralatioZHANGDaozhe00534.ComoitioadClaificatioofTralatioStrategieFANGMegzhi35.TralatioadRelocatioofCultureWANGNig36.HowCaTralatioBe"Thick"?-CriticimofTheoHerma'"ThickTralatio"CAIXile37.AReexamiatioofDecritiveTralatioStudieWANGYuhog38.CogitiveTralatologyaaNewParadigmforTralatioReearchLUWeizhogWANGFuxiag39.AthroologicalMethodforTralatioStudieitheWet:APrelimiaryIvetigatioLONGJixig40.OYafu'ThoughtofTralatigTermyItegratigChieeWeterAcademicZHANGJighua41.OtheOrietalitPerectiveofPoud'Tralatio:ACaeStudyofCreativeTralatioiCathyZHANGJighua42.TralatioalBehavioradTralatorBehavioriTralatorBehaviorCriticimZHOULighu43.TheorieehidtheCotroveryetweeMetahraeadParahrae:TralatioStudieAffectedyTraformatiofromEetialimtoItervetioimZHOUXiaomei44.OiiooStregtheigtheStudyofChieeTralatioitoForeigLaguage-AIterviewwithProfeorXuJuXUFagXUJu45.Elaoratig"Accommodatio"atheEeceofTralatioVariatiofromthePerectiveof"Sulimatio"atheEeceofComleteTralatioYUChegfa46.VariatioalTralatio:HorizoFuioofIter-ujectivitieZHANGYogzhog47.TheLimitatiooadFuctioofTralator'TurYUANRehui48.TheCriticalPerectiveofTextadtheCriticalPerectiveofTralatorBehaviorZHOULighu49.ACulturalProeitoLuXu'"HardTralatio"CUIFeg50.FreudiaStructureofPeroalityadPoudiaTralatio:APychoaalyticPerectiveZHUChaoweiLINPig51.OtheTralatioTheory/PracticeRelatioadtheWayofTheirIteractioCAO006···试读结束···...

    2022-05-05 epub英文电子书翻译 epub翻译在线

  • 德米安:彷徨少年时PDF txt翻译电子书下载免费版|百度网盘下载

    编辑评论:《德米安:流浪少年》是黑塞的代表作之一,讲述了年轻的辛克莱寻找自己道路的艰辛历程。这本书于1919年首次出版,由埃米尔·辛克莱(EmileSiclair)署名,出版后大获成功,在上个世纪只有《少年维特的悲伤》可与之媲美。关于作者黑森:赫尔曼·黑塞(HermaHee,1877-1962),德国作家、诗人,20世纪最伟大的作家之一;他的“做你自己的事”一直是一代又一代美国年轻一代的座右铭;被称为德国浪漫主义最后的骑士。21岁自己出版了第一本诗集《情歌》;27岁发表《PeterKamezi》,轰动一时,获得博恩菲尔德奖;59岁获得戈特弗里德凯勒奖;69岁获得歌德奖;69岁获得诺贝尔文学奖;享年85岁。图书特色2019年新译,德语直译,无任何删减。慕尼黑大学图书馆收藏的版本。全世界的年轻人都争相阅读,黑塞是阅读量最大的德国作家。全球40多种语言,超过1.4亿人耳目一新。荣格、托马斯·曼、詹姆斯·弗兰克和蒋勋最喜欢的作品。防弹少年团金南俊读过不少于10遍的书。告别犹豫,坚定做自己,青春的蜕变读完《德米安:流浪少年》,年轻的德米安将引导你度过自己的蜕变之路。在无奈的现实中,寻找人生的另一种意义,整整一代年轻人都对他充满感激和着迷。书评这是一部以极其精确的描述触动时代神经的作品。整整一代年轻人都深信一位代言人来自生活的深处,他们对他心存感激和着迷。每个人的人生,都是一次自我之旅,是路上的一次尝试,是道路的无声呼唤。——德国作家托马斯·曼阅读黑塞的书就像在暴风雨的夜晚感受灯塔的光芒。——瑞士心理学家荣格他鼓舞人心的作品具有一个人的力量和洞察力,同时也是崇高人道主义理想和高尚风格的典范。——诺贝尔奖评审团因为黑森,我爱上了独白的风格,像日记,像信,像独处时的自我对话。黑塞的文学可能影响了整整一代年轻人追求自然、流浪、孤独和自我意识。——著名作家蒋勋阅读Demia是我迈向符合我理想的生活的重要一步。——好莱坞演员詹姆斯·弗兰科每个人的人生都是一次自我之旅在看《德米安:流浪少年》之前,我对黑塞一无所知,也从未读过他的任何小说,这让我读起来很好奇。,想看看这本书有什么不同。让我吃惊的是,这本小说很短,情节也没有跌宕起伏,而是有一种难以言喻的魔力让我陷入其中,开心,失望,担心,恐惧,对主人公的怨恨,希望,仿佛回到了青春,又长大了。那种美妙的感觉让我久久放不下,迫不及待地想去认识让我在一本书中获得如此丰富情感体验的作者。黑塞是诺贝尔文学奖、歌德奖等众多奖项的获得者。他的作品畅销全球,被翻译成53种语言,译文多达742种。在文学史上,曾有过两个人称赞过黑塞。一位是世界大作家雨果,他说黑塞是浪漫主义的最后一位骑士。雨果在这里提到的浪漫主义是一种文艺创作手法,主要体现创作者从内心出发,表达内心对理想世界的追求。另一个称赞黑塞的人是托马斯·曼,他也是诺贝尔文学奖得主。他说黑森代表了一个古老的、真实的、纯洁的、精神的德国,他的作品充满了人道主义精神。和对人类的爱。黑塞的创作真正继承了德国文学的浪漫主义,世人称他为“新浪漫主义者”。01我们可以适应世界的复杂性《德米安:流浪少年》描述了一些年轻的辛克莱从童年到成年的心路历程。在“光明世界”出生长大的辛克莱无意中发现了一个完全不同的“另一个世界”,那里的混乱和黑暗让他焦躁不安,陷入了谎言的灾难。这时,一个名叫德米安的年轻人出现了,将他带出了沼泽,从此他开始了孤独的寻找自我的旅程。随后的岁月里,“德米安”以不同的身份出现,每次独自寻找、艰难抉择时,都成为他的向导。在辛克莱的眼里,光明的世界是他长大的家庭。他的父母、兄弟姐妹是他儿时的伙伴和监护人,他们给了他无限的爱,这让辛克莱误以为这个世界充满了鲜花和掌声,它曾经是一个干净无害的天堂,直到坏小子弗兰兹的出现,让他第一次看到了这个世界的背影,充满了暴力和谎言,充满了黑暗和堕落。而这只是故事的开始,偶然一瞥整个世界对于年轻的辛克莱来说并不是一个好的开始,就像温室里的花朵从来没有被风雪蹂躏过,现在他们需要被移植进入荒凉贫瘠的戈壁滩。于是他开始对这个世界产生了前所未有的恐惧,甚至怀疑自己继续存在的意义和价值。这件事彻底粉碎了他的世界,瓦解了他赖以生存的精神土壤。生活中有很多岔路口,但真正重要的只有一两个。我们这一生会遇到形形色色的人,但能对我们的生活产生影响的人却寥寥无几。想想看,我们小时候似乎都经历过辛克莱式的困境。当我们年轻的时候,生活是在家庭和学校之间来回走动。老师和家长主宰了我们的生活。小错误不自觉地在心里放大,所以我尽量撒谎逃避,或者等待事件发生,或者逐渐淡出。在我们年轻的时候,我们大多数人生活的世界是线性的、单一的、稳定的、舒适的,所以我们对这个世界的理解就像井底之蛙眼中的世界,狭隘而狭隘。片面。但世界的真实情况,远远超出我们的想象,也远远超出我们的控制。当我们慢慢接触到世界的另一边,我们就会开始怀疑原来的习惯性生活,开始尝试改变和控制自己的生活状态。这种感觉,我们刚进入社会,一定有很深的体会。这个世界上有珍贵无双的人,但这个世界上也有很多不独特和精彩的人。他们都生活在同一个世界。并且,共同构成了这个复杂的世界。在这个复杂的世界里,没有人能真正读懂一个人,每个人都是孤独的。世界是双向的,复杂的。每个人的心理都同样复杂。那些彷徨、冲突和挣扎,外人无法知晓,却真实存在于我们心中。而这种复杂性既是痛苦也是天赋。只有当我们认识到关于自己的复杂心理真相时,我们每个人才能更好地与自己相处。我认为,保持开放的心态,不断思考,每个人都能适应这个世界的复杂性,在这个复杂的世界中找到自己真正想要的东西。02与世界上唯一的自己相处“我经常幻想未来,梦想我可能成为的角色,可能是诗人、先知、画家等。但这些都不算什么。我的存在不是为了写诗、预言或绘画,那不应该是任何人存在的意义。这些只是副业。对于每个人来说,真正的职责只有一个:找到自己。无论他的目的地是诗人还是疯子,先知还是罪犯,这些其实都是和他有关。无关紧要,没关系。他的工作是找到自己的命运,而不是别人的命运,并且一生坚持,一心一意,永不歇息。所有其他道路是残缺的人的逃避之道,是对大众理想的懦弱回归,是随波逐流,是内心的恐惧。我曾经认为一个人出生在这个世界上的使命就是做只有他才能用上帝赋予他的才能做的事情,所以每个人都会有一个天赋的角色来把它投入到职业,事业,挑战生命潜能的实现。我也渴望用那些终极的共同理想来赋予这样的生活意义,知识和文化的传承,对未来的希望,对进步的信念,以及人类有朝一日可以创造一个完全实现的社会的理想。本身……因此,已经可以构建出一幅令人安心的唯心主义图景,甚至可以称之为信仰。就像所有的信仰一样,只要你相信,放弃自己的想法,将自己与群体等同起来,就可以摆脱个体的烦恼。理想,或许是逃避孤独的最冠冕堂皇的借口。只是在这张让人安心的画面中,总有一些不稳定的东西,就是你会发现找不到自己。十几岁的辛克莱已经习惯了家人的保护,在这么紧的保护伞下,不知不觉中隐藏了真实的自己。在家里,他乖巧、整洁,有良好的生活习惯。每天早上都会唱赞美诗,每年都会庆祝圣诞节。他接受这一切,这种不费吹灰之力的生活方式,并以这种生活方式接受自己。这种适应,让他一点点消耗自己,逐渐迷失自1、于是从这种环境中走出来,辛克莱开始撒谎、吹牛,甚至模仿这种粗鲁的行为,他的神色和以前不一样了。生活在邪恶的弗兰兹的威胁下,表面上他很害怕弗兰兹,但这一切并不是那么荒谬。他本可以承认,他恐惧的本质是无法与自己相处。因此,他经常会不知不觉地回到童年的恐惧和黑暗中。他终于发现,当他不能做自己时,他常常感到害怕和疲惫。尽管如此,辛克莱还是很感激他与风琴师Pitoriu、Demia和MadameEve一起度过的时光。但他很清楚,支持他的不是他们的聪明才智、知识或专长。真正让他满意的是自己内心的进步。在与黑暗世界抗争的过程中,在与自己的恐惧和焦虑抗争的道路上,他对自己的思想和意识不断地成长和扩大,他前进的动力更多地来自于自己,而不是他人或环境。.03每个人的人生都是一场自我之旅“每个人的人生都是一次自我之旅,是路上的尝试,是道路的无声呼唤”。一直认为自己是理想主义者的我,在这些话面前动摇了。也许我追求的理想只是满足我给自己的虚荣心的借口。我不想,我什至没有真正问过自己人为什么存在。这个问题对我来说不是问题,我只是为了活着而活着。有一个可以引以为豪的理想,并且知道自己正在为之努力,这样的生活对于大多数人来说可能是令人欣慰和羡慕的。我只想知道,这种满足的背后,是不是有一种懦弱和虚伪?这个世界上最令人敬畏的事情,正是通往自我的道路。这条路很艰难,因此是空的。许多人不愿意走这条路,但似乎仍然过得很好;一小群人想稍微尝试一下,于是朝这个方向走了几步,在确认自己无能为力后转身走开,并做一个不可逾越的标记。只有几个人,带着疑问的眼神,忍受着难以言喻的痛苦和孤独,坚定而缓慢地前进着。我不能说哪个选择是最好的,也不能从道德的制高点来判断哪个人更高尚。我只是走在第一条路上,观察并称量自己。我不知道我是否有勇气迈出第一步。三条孤独而漫长的道路。爱因斯坦说过,追求生活的目的是没有意义的。不得不说,只能说人是为别人而活的。稻盛和夫说,人活着是为了成为一个比刚出生时更好的人。我仰望那些拥有自己生存信条并能够终其一生的人。但他们发现的是他们的答案,而不是我的。对于一个人来说,再多听智者的话,也不足以踏出最起码的探索步骤。每条通往自我的道路都是独一无二且不可替代的,除了你自己,没有人能为你找到它。也许这是人生唯一有意义的旅程。无论它通向何方。德米安:流浪少年的经典名言寻找自我是我们生来就是永恒的主题。1964年获得诺贝尔文学奖的赫尔曼·黑塞是德国作家、诗人,被誉为“德国浪漫主义的最后骑士”。他的作品极具人文主义色彩,着眼于精神成长和自我发现的道路。蒋勋曾这样评价他:“黑塞的文学可能影响了整整一代年轻人追求自然的觉醒、流浪、孤独、自我追求。”《德米安.流浪少年》是他的代表作之一,讲述了年轻的辛克莱寻找自己的道路的艰辛历程。自知三部曲1、探索世界的开始辛克莱出生并成长于一个光明正义的基督教家庭,但同时他瞥见了另一个黑暗、暴力的黑暗世界的存在。他的未来看似平静,却被另一个黑暗的世界深深影响。被世界所吸引。因为一个谎言,辛克莱被黑暗世界的黑帮弗朗茨·克罗默抓住,从此生活在克罗默的威胁和压迫之下。神秘的转学生马克斯·德米安将辛克莱从克罗默的磨难中解救出来,并引导辛克莱独立思考。随着对“另一个世界”的向往与日俱增,性欲的逐渐觉醒,辛克莱焦躁不安,难以处置,陷入痛苦和迷茫。“每个男孩都会经历这个时期,当自己的需求与环境的冲突达到极致时,他只能寻找出路,往往就像经历死亡和重生一样,这就是命运,而人的一生中一定有这样一段时期。”随着与德米安讨论的深入,辛克莱开始意识到他的世界被分成了两半,一半是光明的,一半是黑暗的,这对我们所有人来说都是一个问题。辛克莱逐渐开始专注于倾听自己内心的声音,但他也饱受内心的煎熬。2、鸟破壳独自上寄宿学校的辛克莱,在脱离父母的控制后,为了短暂逃离内心的痛苦,变成了臭名昭著的酒鬼,成为了黑暗世界的一员。自嘲的生活并不能缓解辛克莱内心的孤独和苦恼,只是暂时麻痹了内心的痛苦。流浪辛克莱甚至想自杀。此时,辛克莱无意中遇到了心中的“贝特洛伊丝”,独自陷入了精神爱情。“贝阿托丽丝”为他打开了一扇神圣的大门。从此,辛克莱抛弃了过去的恶习,开始尝试建立一个“光明的世界”。“鸟出壳,蛋壳即世界。人要出生,必须先毁灭世界。鸟飞入神阿布·克拉萨斯的怀抱。”lt/gt在经历了光明世界和黑暗世界之后,辛克莱开始将目光投向了神魔兼备的神阿布拉克萨斯。3、鸟儿彻底挣脱了蛋壳Siclair遇到了Pitoriu,他是一位老师兼朋友,他在教堂外演奏管风琴。在与这个差点成为牧师的古怪风琴师的互动中,辛克莱开始逐渐破译自己的梦想,获得了认识自己的勇气,不断敲打着自己的心,终于挣脱了束缚自己的外壳,变得更加自由。.但最终,辛克莱和皮斯托瑞斯因想法不同而分道扬镳,辛克莱又开始陷入孤独。在皮斯托瑞斯的影响下,辛克莱开始意识到一个人的主要任务是找到自己的命运,并一心一意地追随命运的道路。当辛克莱和德米安再次重逢时,他在重获自由、找回自我后,感受到了一种全新的解脱和喜悦,随时准备迎接自己的命运。在与艾娃夫人的互动中,辛克莱还了解到爱是什么以及它是怎样的。“爱不必被问也不能被问。爱必须是一种力量,对自己的肯定肯定。不再是被拉,而是被拉。”辛克莱一直将德米安视为自己的人生导师。但是,在故事的最后,他发现德米安越来越像自己了。其实也许根本就没有德米安,德米安就是辛克莱本人。德米安、皮斯托瑞斯、艾娃夫人,辛克莱的每个向导,也许是他自己。只有我自己能读懂正如序言所说,“我们似乎能够理解别人,但只有我们自己才能理解自己。”周国平曾经说过,“我们在黑暗中并肩前行,走在自己的朝圣路上。”寻找自己的路是孤独和痛苦的。我们可能会被外界质疑,被命运责骂,但这是我们每个人都无法逃脱的命运。才女伊能静在经历了婚变之痛后重新出发。在《灵魂的自由》一书中,她分析了自己的心,与自己对话,在痛苦和无奈中释放自己,拥抱自己的心,终于与自己和解。调和自己。她写道:“我要找到自己,生活得不依附任何人,才能平等相爱,才能不自私,不怕付出。”我们读了万卷书,走遍了万里江山,我们聆听美妙的音乐,我们欣赏美丽的画作,我们思考生活,我们表达自我……这些是我们寻找的过程我们自己。在这个过程中,我们一次次地折磨着自己的心,一次次地质疑自己,一次次地否定自己,最后伤痕累累。有人说,认识自己是世界上最难的事情,也是最有趣的事情。我们发现自己,就像那些去耶路撒冷圣地的信徒一样,经历了种种磨难。虽然过程很艰难,但结果也是值得的。每个人的人生都是有意义的《德米安.流浪少年》写于1919年,第一次世界大战结束时,世界一片混乱,战争的痛苦席卷了每个人的心。在这本书中,黑塞表达了他对现代文明的反思。那是因为人们缺乏自我意识,放纵自己的野心。最终,人性越走越远,文明被毁灭。赫尔曼·黑塞深知战争对人的危害,因此他的作品渗透着强烈的反战思想和人文意识,力图唤起人们的自我意识。黑塞在序言中写道:“每个人不仅为自己而活,而且代表着一种独特的、重要的、非凡的、偶然的与世界的交融,使每个人的故事都是永恒的、神圣的,每个人的生命都非常有意义。"宇宙浩瀚无垠。对于这个世界,我们只是沧海一粟,但我们的存在却是很有意义的,哪怕是微不足道的。正如快手宣传片中认真生活的“奥利给”大叔所说:“我们是岁月的尘埃,也是我们自己的英雄。”...

    2022-05-05

  • 读通鉴论(套装共5册)翻译PDF电子版下载完整高清版|百度网盘下载

    编辑评论:读通鉴论(全5卷)是明末清初著名思想家、历史学家王夫之所著的历史名著。在此基础上,他系统地回顾了从秦到五朝的封建社会历史,分析了历代的兴衰、朝代的兴衰、臧字与否,并举出古今中外。呈现,探讨历史发展演变规律编辑推荐《都通鉴论》是明末清初著名思想家、历史学家王夫之对阅读《资治通鉴》的感想和评述而作的笔记。全书纵横探讨,剖析历朝成败,臧与否,借古取今,探求历史发展规律。它是我国历史上影响最大、最精彩的历史专着。作者层出不穷,见解深刻,如对刘备的评价:“先君少寒正道者,汉人爱惜;惩治高帝功德存留。”(那些认为刘备延续汉朝,把他当作正统的人,其实是对汉朝感到惋惜;人们心中一直认为汉高祖被淘汰了。秦光武帝在讨伐王莽的功绩认为,汉朝统治世界已久,不忍让汉朝灭亡。至于刘备,又怎能配得上继承正统的重任?)封印》评价:“东方失而复得,广为将军。这很容易知道。光逝之日,宁可令世人流泪,也不能令世人成为汉族社会,万千生灵痛哭。颜,越来越好了!广志为将军,弟子欲去。‘御史’的凶猛,为武帝所痛恨已久。”(李广在率军攻打匈奴的过程中迷失了方向,这显示了他指挥军队作战的能力。李广自杀之日,与其让世界为汉朝的江山社基和亿万众生受苦,不如让世界为李广哭泣,不是更好吗?李广当上了将军,凭着初生牛犊不怕虎的气势,汉武帝早就对“战败背尸”的后果保持警惕。)圣人若和。”对于丰富后人的历史知识,提​​高历史认识,具有重要的作用。关于作者原作者:王富之。王富之(1619-1692),字二农,号“K斋”,又名西塘,湖光衡阳(今湖南衡阳)人。世人称穿山先生。与顾炎武、黄宗羲并称为明清三大思想家。毛泽东说:“西方有黑格尔,东方有汪船山。”噩梦》、《读通剑论》、《宋论》等。译者:游学功、翟世航、王鹏,工作单位:华中师范大学历史文化学院游学功,男,汉族。华中师范大学历史系主任,副教授,硕士生导师。主要研究领域为中国历史理论和史学。在《历史研究》、《历史理论研究》、《光明日报》等刊物上发表论文十余篇,主持和参与多项科研项目。翟世航(1992-),男,汉族。目前在华中师范大学历史文化学院攻读博士学位。主要研究方向为历史文献学、中国古代史和军事史。参与国家社科基金重大招标项目“中国文化典籍关键词研究”(批准号:12ZD153)、“清代典籍意义的整理与研究”(17ZDA259),主持中央高校基础科研业务费资助项目《明代武术经典研究》(2018CXZZ064),《武术传:宋元明清《武经》和《通传》文件”(2019YBZZ052)。先后在《人文学报》、《郑州大学学报(哲学社会科学版)》、《军史研究》等刊物发表多篇论文。王鹏(1994-),男,汉族。华中师范大学历史文化学院硕士研究生。主要研究方向为中国古代史。精彩的书摘因此,秦夜使者在坐席议论之列,若是在内朝与你合谋,说出来也不算太反感。言语无需多说,依旧不可能唤醒容的心,增加他的邪恶。邪已忘墙耳,举于大庭曰:人何以加我,何以令我无敌,我何以一无所有?如果不是他的立场,就不可能一事无成,顾靖泽就等着它改变。义气中虽激荡,但不敢比第一个快,也是诚恳谨慎。孔子说:“我是东周!”因此,我不说是谁。圣人在无所事事的日子里要小心,那些偶尔知道的人呢?评论①墙耳:即墙有耳。语言版《诗经·小雅·小编》:“君子说话不易,耳属墙。”意思是君子不能轻率说话,耳朵贴墙偷听。②我的名字来自东周:《论语?阳货》;意思是,如果有地方可以利用我,我一定会把它建造成周朝。公山不居在飞衣准备造反,召孔子去,孔子就要去。他的学生子路对此很不高兴,认为他不应该去。孔子说:“他们把我叫到那里,我是不是无所作为?如果有地方可以使用我,我一定会把它建成周朝。”翻译所以,如果郭钦的言论被认为是纸上谈兵,他和国君在内朝暗暗商议谋划,也不会避讳议论。即使讨论的内容不被采纳,也不会激起容帝的反叛,增加他的邪恶。再说了,我怎么能忘记隔墙有耳朵,随意传道,人家怎么对付我,我怎么会抗拒不了,最后没办法了?如果他不在他的位置上,他就谈不上他的策略,所以他会暂时保持沉默,等待它改变。我心中虽然义愤填膺,但也不敢急着说假话。这真的是需要谨慎的事情!孔子说:“我一定要把它建成周朝!”所以想要有所作为的人不会这么说。一个圣人什么都没做的时候还是小心翼翼的,更何况是一个偶尔有意见的人?阅读《自知通鉴》的最佳参考书阅读历史是明智的。我国史学发达,中国人民自古以来就非常重视从历史汲取教训。唐太宗有一句名言:“以史为鉴,方知兴衰”。为此,宋神宗大士司马光编撰了《资治通鉴》,被誉为“天地间不可缺少的书”(王明生的话)。这部杰作自问世以来,受到了皇帝、皇帝、将军和文人的重视和追捧。王夫之《读通鉴论》是他读《资治通鉴》的笔记。王夫之(晚年又称“船山先生”)是明末清初著名的思想家。他的思想博大精深,毛泽东曾将他与西方伟大的哲学家黑格尔相提并论。《读通鉴论》是王夫之晚年的重要著作。这一时期,作者的思想观念更加成熟和深刻。以《资治通鉴》为基础,反思总结历史上的成败,着有历史著作三十卷。这本书可谓是作者毕生思考的最终产物。对于史书,王夫之认为“得可以用,损也可以用;一样可以用,差也可以用。所以,治国之道就是专注于一颗心,历史可以从中吸取教训。”即史书上得失的异同可以为世人提供参考。但是,世界讨论历史存在两大弊端:一是知识不高,只停留在街头议论的水平,失去了褒贬不一的水平。这种“卑微无足轻重”的评论很肤浅,但不会造成太大的伤害,另一个弊端不仅仅是泛滥。这是崇尚欺骗,把史书看成《厚黑学百科全书》,“阴谋是骗人的,谏言是骗人的,功德是危险的,名誉是被侵犯的,奖励骗人是适度的,吹嘘终身偷窃。明哲,以挑战人的精明,让人轻浮,以聪明的名义,破解人的虚荣。”这会使人的精神变得浮躁,变得迷茫无知。因此,《读通鉴论》中的王夫之省略了属于大美人与大恶人的、有目共睹、前人已完结的历史事件和人物。达到分清史实、分清善恶、因时制宜的效果。书名《读通鉴论》,但其讨论的内容并不仅限于《资治通鉴》记载的范围。结构上,以皇帝为目标,分章叙述,每章以一个话题开头。纵向不限朝代,谈古今;横向上,关注人物、历史事件、制度的异同。全书评述“古今兴衰”,浸透着一个思想家的现实关怀,使全书摆脱了浮躁、炫目创新、浅薄空洞的缺点。.这本书回顾了新的见解和见解。梁启超认为,这本书虽然“不是船山一等书,但可以说是史论中最有价值的”。曾国藩的评价是:“君子皆成,若与后圣。”比如,在评价刘备时,王夫之认为,那些认为刘备延续汉朝,把他当作正统的人,其实是对汉朝感到遗憾;讨伐篡位王莽的功劳不忍让汉朝灭亡。至于刘备,又怎能配得上传承正统的重任?因为刘备刚从军的时候就靠着公孙瓒和陶谦,既没有参与杀董卓的计划,也没有想到袁绍和曹操会篡夺汉朝,而是想着灭了他们。为了保护汉朝。东城接受了诏书,刘备遵照诏书起兵,但拿到荆州、益州后就忘了。曹操自称魏王时,也自称汉中王。曹丕篡汉自称帝,自称帝。献帝死前,他为汉献帝哀悼,大概是想利用曹丕篡位,弑君为名。费时臣说大义,谩骂他称帝,却被斥责。那么,怎么能说刘备是汉高祖所创江山社基的继承者呢?又如唐太宗时期,有一本《秘籍》,预言“唐朝以后,女主武王当世”.”,以至于明朝的皇帝唐太宗也被这些迷惑了。王夫之指出:“星相之故,乱自生。盛世必死。甚至可以预见很远的未来。哪有李春风这种人胡说八道的必要。八八呢?《秘密》的预言和李春风的宣传“奉旨天,人不可违”,其实起到了教武则天篡李唐天下的作用。唐太宗若能辟魔,擒李春风杀之,焚烧“秘笈”,声讨太史造假,又怎能武则天能够迷惑世人,成功篡夺唐朝?这个论断从来没有被发表过,而且符合现代心理学的“皮格马利翁效应”,让今天的读者不得不惊叹其深刻、敏锐以及王富之的先进思想30多0年前。”万古之首”当之无愧。如果说《资治通鉴》是了解中国历史的“必读之书”,那么“读通鉴论”就是帮你打开“通鉴”之门,让你的思想认识升级的完美选择....

    2022-05-05 王夫之评资治通鉴 王夫之阅读资治通鉴的笔记

  • 地下室手记翻译PDF电子书下载完整高清版|百度网盘下载

    编辑评论:地下室笔记是俄罗斯作家陀思妥耶夫斯基的小说。本书由主人公地下室男子以第一人称叙述。地下室男子是一名退休公务员,四十岁左右。他的内心充满了病态的自卑感,但他经常分析自己。简介地下室笔记是俄罗斯作家陀思妥耶夫斯基的小说。本书由主人公地下室男子以第一人称叙述。地下室男子是一名退休公务员,四十岁左右。他的内心充满了病态的自卑感,但他经常分析自己。全书主要由两部分组成:第一部分是地下室人们的长篇独白,讨论了自由意志、人类非理性、历史非理性等哲学问题。第二部分是地下室男人的背景故事,以及他与妓女丽莎的相识。《地下室手记》不仅是陀思妥耶夫斯基的代表作,也是他后期五部重要小说的预演:《罪与罚》、《白痴》、《恶魔》、《男孩》、《卡拉马佐夫兄弟》.这本书也被认为是陀思妥耶夫斯基创作过程的转折点。诺贝尔文学奖获得者纪德说:“这部小说是他写作生涯的巅峰之作,是他的杰作,或者,如果你愿意的话,也是开启他思想的钥匙。”关于作者陀思妥耶夫斯基(1821-1881)与托尔斯泰、屠格涅夫并称为俄罗斯文学“三巨头”的俄罗斯作家他洞悉人的灵魂之谜,对人的心理活动有着深刻的描述作品被翻译成170多种语言他的文学风格对20世纪的世界文学产生了深远的影响受启发的作家,如卡夫卡、加缪、福克纳等。代表作有《穷人》、《白夜》、《地下室手记》、《罪与罚》、《白痴》、《卡拉马佐夫兄弟》等。译者曾思毅1962年出生于湖南天津师范大学文学院教授、博士生导师翻译家,中国外国文学教研会理事主要翻译有《俄罗斯抒情诗选》和《尼基塔的童年》《自然·爱情·生活·艺术——费特抒情诗》等图书特色十万字,一本包含陀思妥耶夫斯基作品精髓的书。陀思妥耶夫斯基五部小说的总序是他创作的里程碑。这本书是为了打开陀思妥耶夫斯基文学的大门。不读,就无法深入作者的文学世界。hou创造了“地下室人”作为文学人物,被认为是“俄罗斯哈姆雷特”。天津师范大学教授、中国外国文学教研会理事曾思毅用爱翻译许多人在生活中遭受过各种各样的委屈。很多人的自尊心受到了打击。很多人自卑却不敢说出来。很多人想反抗,却发现自己没有力气。这本书会帮助你说出你的心声——《地下室笔记》就是这样一本书!原版试读那时,我只有二十四岁。那时,我的生活已经不快乐,杂乱无章,孤单。我不与任何人交往,甚至避免与任何人交谈,并且越来越深地爬进自己的角落。当我去办公室工作时,我什至尽量不看任何人,我很清楚,我的同事不仅把我当作怪人,而且——我一直觉得——似乎在看对我有些厌恶。看着1、我不禁想:为什么除了我之外,没有人觉得别人都在用厌恶的目光看他?在我们的办公室里,有一位长相丑陋,麻子,甚至看起来像个强盗的同事。如果我的脸这么难看,我也不敢抬头看任何人。另一个同事,制服又脏又破,一靠近就闻到一股恶臭。然而,两位先生都没有感到羞耻——无论是因为衣服,还是因为他的外表,或者是因为一些性格问题。这一个和那个谁都不会想到别人会厌恶地看着他们。而且就算他们这么想,他们也不在乎,只要他们的老板不这么看他们。现在,我完全明白,由于我无尽的虚荣心和由此而产生的对自己的苛求,我对自己的不满到了极点,进而从不满到厌恶,所以,在内心深处,你把自己的意见强加给每个人。比如我讨厌自己的脸,觉得难看,甚至怀疑脸上有什么难看的表情,所以每次上班,我都会停下脚步,努力装出一副独立的样子。不羁的态度,让别人不会怀疑我下流无耻,同时让我脸上的表情尽可能的高贵。“如果它不漂亮,就让它成为一张脸,”我心想,“但让它端庄、活泼,尤其是非常聪明。”然而,我确定而痛苦地意识到,这一切美德永远无法用我的脸来表达。而最可怕的是,我发现这张脸真的很傻。但我还是完全可以忍受的。我什至可以承认我脸上的表情是卑鄙无耻的,只要别人也认为我的脸很聪明。当然,我讨厌我们办公室的所有同事,从上到下,鄙视他们,但同时,我似乎害怕他们。很多时候,我什至突然觉得他们远远高于1、就在那时,不知何故,我时而鄙视他们,时而认为他们比我优越得多。一个有文化有体面的人,如果他不无休止地责备自己完美,有时甚至鄙视自己到可憎的地步,他就不会虚荣。但是,无论我是鄙视他们,还是认为他们远在我之上,我都会在遇到的每一个人面前低下头。我什至试验过:我能在别人的注视下幸存下来,但我总是第一个放弃它。这让我痛苦得几乎要发疯。我害怕自己看起来很可笑,甚至到了病态的地步,我盲目地崇拜所有的礼仪惯例。我真的很喜欢遵守规则,我真的很害怕任何非常规的行为。但是,我该如何生存?我是一个病态的文化人,正如现代时代所要求的那样。他们全都哑口无言,就像羊群中的羊。也许,在整个办公室里,我是唯一一个经常觉得自己像个懦夫和奴才的人。这正是因为我是一个受过教育的人。但这不仅仅是一种感觉,它就是这样:我是一个懦夫和一个奴才。我这样说,丝毫不觉得尴尬。任何体面的当代人都是,也应该是,懦夫和奴隶。那是——这是他的正常情况。我对此毫不怀疑。他们生来如此,上帝如此安排。而且不只是在当代,也不只是因为一些偶然因素,一般来说,在任何时代,一个正派的人都应该是懦夫和奴隶。这是世界上所有正派人士的自然规律。如果他们中的一个人偶尔有勇气做某事,那就不要安慰自己和自满:因为他最终会在别人面前感到内疚和胆怯。这是唯一和永恒的出路。只有愚蠢的驴子和他们愚蠢的后代才会成为英雄,但要知道,只有在没有出路的情况下才会如此。不要理会他们,因为他们真的不值一提。当时还有一种情况让我很困扰,具体来说,没有人像我,我也不像任何人。“只有我一个,他们都是。”我想了想,然后陷入了沉思。这说明我还是个十足的小顽童。完全相反的情况也时有发生。需要注意的是,有时我什至讨厌上班,以至于很多次下班回家,都像是一场大病。但突然间,不知何故,一种怀疑和冷漠的情绪出现了(我的情绪总是变幻无常),我自己也嘲笑自己过于偏执和批评,并指责自己沉迷于浪漫主义。有时我不想和任何人说话,但有时我不仅想和他们说话,而且我希望我能将彼此视为知己。所有的吹毛求疵都会无缘无故地消失。谁知道呢,也许我从来没有过这种吹毛求疵,只是装腔作势,抄书本?我还没弄明白。有一次,我什至和他们成为了亲密的朋友,开始拜访他们,和他们打牌,和他们喝酒,谈论促销活动……但在这里,请允许我说几句题外话。总的来说,在我们俄罗斯人中,从来没有一个德国人,尤其是法国人,愚蠢的,超凡脱俗的浪漫主义者,对任何事情都漠不关心,即使地球被打破,即使整个法国在战斗中丧生街垒——他们还是一样的,即使是为了体面,仍然唱着他们超然的歌,也就是说,直到他们生命的尽头,因为他们都是傻瓜。而在俄罗斯,众所周知,没有傻瓜,所以我们与德国等其他国家不同。这样一来,我们也就没有了那种纯粹的超凡脱俗的人物。那是我们那个时代所有“积极”的政治评论员和批评者,他们追逐星星,愚蠢地崇拜科斯坦乔格罗斯和彼得伊万诺维奇叔叔作为我们的理想,他们构成了我们很多浪漫主义者,他们将他们视为超凡脱俗的人,如在德国或法国。相反,我们的浪漫主义者的性格与超凡脱俗的欧洲浪漫主义者大不相同,而且由于日食日蚀,欧洲的尺度在这里都不适用(也请允许我使用“浪漫”这个词——一个古老的、可敬的、好——已知和众所周知的词)。我们浪漫主义者的特点是:什么都知道,什么都看,而且往往比我们最活跃的圣人看得更清楚;对任何人或任何事都不妥协,但同时,他也不讨厌任何事;他对一切都尽量避而远之,凡事都尽力让步,对每个人都彬彬有礼;总是把目光放在有利的、实际的目标上(比如某些公共住房、养老金等),星星勋章)——以热忱和抒情的诗意凝视着这个目标,同时对“美丽和崇高”怀有至死不渝,顺便呵护它,就像珍惜自己的身体一样,至少是为了那份“美丽与崇高”。我们国家的浪漫主义者是偏执狂,是我们所有骗子中的头号骗子,我可以向你保证……甚至从经验来看。当然,这一切都取决于浪漫主义者的聪明程度。我到底在说什么!浪漫主义者总是聪明的,我只是想指出,即使我们这里有浪漫的傻瓜,那也不算,唯一的原因是他们变了,完全是德国人,为了更好地保存他们的宝藏,已移居国外,大多定居在魏玛或黑森林。例如,我打心底里鄙视我的工作,并没有放弃它,因为我必须坐在那里领取报酬。结果是——请注意,我最终没有放弃。我们国家的浪漫主义者宁愿发疯(但这种情况极为罕见)也不愿放弃,如果他没有找到另一份职业并且他永远不会被赶走,除非他被视为“西班牙人”。国王”并被送到疯人院,但只有在他完全疯了的时候。但要注意的是,我们这里只有软弱和不成熟的人会发疯。不知名的浪漫主义者——他们后来都获得了高层工作。它是如此的复杂和非凡!这是来自左和右的最矛盾的感觉。多么好的技能!我当时很高兴,直到今天我仍然持有同样的想法。正因如此,我国才有这么多“放荡不羁的人”,即使在极度堕落的情况下,也不失理想;他们是最恶毒的强盗和小偷,但他们仍然尊重自己的原始理想,内心非常诚实。是的,只有在我们这里,一个彻头彻尾的不要脸的人,才能在内心完全诚实和有德,同时,也不妨碍他做一个不要脸的人。我再说一遍,我们国家的浪漫主义者中不断充斥着能干的恶棍(我喜欢用“恶棍”这个词),他们会突然表现出惊人的现实感和熟悉情况,让他们的上级和公众目瞪口呆,无言以对。他们的改变能力着实令人震惊,只有天知道这种改变在未来的情况下会变成什么样,会磨练成什么样,会给我们的未来带来什么样的改变!但是材质真的很好!我这样说并不是出于某种可笑的爱国主义或格瓦斯爱国主义。但我敢肯定,你一定认为我又在开玩笑。但谁知道呢,也许恰恰相反,那就是,你确定我真的这么认为。无论如何,先生们,我将把你们的两种观点视为一种荣誉,并为此感到特别高兴。当然,我与同事的友谊并没有持续多久。我很快就跟他们闹翻了,而且因为当时年纪小,没有经验,看到他们连招呼都没打招呼,就好像被劈成了两半。然而,这种情况总共只发生过一次。总的来说,我一直都是一个人。在家里,我首先主要是看书。我试图用一种外在的感觉来抑制积聚在我内心的愤怒。而对我来说,异国情调只能来自阅读。当然,阅读对我有很大帮助——它有起有落,令人振奋,也很痛苦。然而,它有时会非常无聊。毕竟我想活跃,我突然陷入了一种阴郁、地下、卑鄙的状态——不是放荡,而是堕落。随着我不断的病态怨恨,我的激情变得炽热而炽热。频繁的歇斯底里发作,伴有热泪,全身抽搐。我无处可去,只能读书——也就是说,当时我周围没有什么值得我尊重的,也没有什么能吸引我的。再加上抑郁症越来越严重,我歇斯底里地渴望矛盾和对抗,就这样放纵自己去卖淫。我现在喋喋不休,我绝对不是在为自己辩护……但不!我在说谎!我试图为自己辩护。先生们,为了我自己,我把这些写下来。我不想撒谎。我做了保证。?我去卖淫的时候总是一个人,鬼鬼祟祟,害怕,卑鄙不雅地利用黑夜,但耻辱从未离开我,即使在最丑陋的时刻,它甚至在这种时刻发展成诅咒。那时,我心里已经有了一个地下室。我很担心,生怕自己不小心被别人看到、撞到或者认出来。所以我选择了最隐蔽的地方进出。有一次我晚上经过一家小餐馆,透过灯火通明的窗户,我看到一群绅士挥舞着台球杆围着台球桌打架,其中一个被推到了窗外。在其他时候,我会非常厌恶。但当时一时兴起,羡慕被推到窗外的绅士,甚至羡慕地走进这家小饭店的台球室,心想:“好,我也打架,就让他.他们也把我推出窗外。”我没有喝醉,但是你们告诉我该怎么做-请注意,有时抑郁症会使人陷入歇斯底里的发作!但是什么也没发生。原来,我既没有能力跳出窗外,也没有脱离战斗的能力。我刚迈出一步,一名警官就拦住了1、我站在台球桌旁,他正想从他身边走过,所以我无意中挡住了他的去路。他抓住我的肩膀,一言不发——既没有预先警告也没有解释任何事情——把我从我站的地方移到另一个地方,而他没有任何人走了过来。打我我本可以原谅我,但我不能原谅他把我搬到某个地方,但他根本不理1、魔鬼知道我应该如何挑起一场真正的、更正式的争吵,一场更有尊严、更有文化的争吵!别人把我当成苍蝇。军官大约有两英尺十英寸高,而我又矮又瘦。但要不要争论完全取决于我:只要我抗议,当然会有人把我推到窗外。然而,我改变了主意,并认为最好……打掉。我带着羞愧和沮丧离开了餐厅,直接回家了,但第二天我比以往任何时候都更胆小、更胆小、更不开心,继续我的淫荡,眼里含着泪水。——但继续混杂。但是你不觉得我怕警察是因为我胆小吗:我从不胆小,尽管我经常胆小如鼠,但是——请笑稍后,我会解释它,我会解释一切,相信1、啊,要是这个军官是愿意和我决斗的人就好了!但是不,他恰好是那些绅士中的一员(唉!那种绅士早已不复存在),他们宁愿挥动台球杆Strike,或者像果戈理的Pirogov-照你的上司说的去做。他们不参加决斗,他们认为与我们平民、非军人打架是不尊重的——甚至,一般来说,他们认为决斗是某种不可思议的、自由奔放的法国人,而且他们欺负其他人肆无忌惮,尤其是当他们是两英尺十英寸高的魁梧男子时。我此时的恐惧不是因为怯懦,而是漫无边际的虚荣心。我害怕的不是他2英尺10英寸的身高,也不是他被殴打并被扔出窗外。说实话,体力上的勇敢,我还是够用的。但精神上的勇气是不够的。我害怕的是,一旦我抗议,开始和他们温文尔雅地讲道理,房间里的每个人,从无耻的台球得分手,到臭气熏天、满脸疙瘩、衣领湿透的家伙。被油腻和谄媚的人在这里会不解和嘲笑1、因为这是一个荣誉问题,也就是说,不是关于荣誉本身,而是关于荣誉问题,我们迄今为止无法以任何其他方式谈论它,而只能用礼貌的语言来谈论。聊天。“荣誉问题”不能用普通话来谈。我100%确定(虽然我是彻头彻尾的浪漫,但毕竟有点现实)他们都只是在笑,而且警察不会简单地殴打我,也就是说,他永远不会殴打我没有恶意,他肯定会用膝盖压在我身上,这样把我推到台球桌周围,直到他产生了一阵同情,然后把我踢了出去。推开窗户。不用说,我不会忽视这件小事。后来我经常在街上遇到这个警官,一眼就认出来了,但不知道他认不认得1、它也可能没有认出我,我是根据某些迹象做出这个判断的。但我,我——带着仇恨和怒视看着他,就这样持续了……好几年!我的仇恨甚至一年比一年更深、更强烈。起初,我悄悄开始打听军官的情况。这对我来说并不容易,因为我不认识任何人。但有一次我跟在他身后似的远远地跟着,街上有人喊他的姓,我就知道他姓什么了。还有一次,我一直跟着他到他家,花了十戈比的银子,从看门人那里打听了他住的地方,什么楼层,他是一个人住还是和谁住等等。总而言之,我什么都听到了。我可以从看门人那里。一天早上,我虽然从来没有从事过文学创作,但突然心血来潮,用曝光、漫画、小说的形式来形容这位军官。我很自豪能写出这本小说。我大肆揭发,甚至毫不犹豫地诋毁它。起初是编姓,不过是编出来的,好让人看出来指的是谁,但仔细考虑后,又改了姓,把稿子寄到《祖国纪事》上。但是,当时揭露文章还不流行,所以我的小说无法出版。这让我怒火中烧。有时呼吸是如此强烈,以至于我几乎无法呼吸。最后,我下定决心要挑战我的对手进行决斗。于是我给他写了一封措辞优美动人的信,恳求他向我道歉。如果被拒绝,这封信强烈暗示了一场决斗。这封信写得很好,如果那个军官对“美丽和崇高”有一点了解,他会来找我,搂着我的脖子,献上他的友谊。多好啊!我们要握手!做知己!”他会用他的声望保护我;我会用我的礼貌让他高贵,嗯,还有……思想,还有很多其他可能存在的好东西!”想想看,他侮辱我已经过去两年了,我的挑战是一个不合时宜的过时姿态,尽管我的信相当过时的举动被巧妙地解释和伪装。但是,感谢上帝(直到今天我仍然含泪感谢全能的上帝),我没有寄出这封信。一想到这封信寄来的麻烦,我就不寒而栗。然而,突然间……突然间,我以最简单最天才的方式报仇了!我突然灵光一现,想出了一个绝妙的主意。有时候,在假期里,我会在三点左右步行到涅夫斯基大街,沿着阳光明媚的一面走。实际上,我根本不是在那儿散步,我只是在品尝无数的痛苦、屈辱和愤怒,但这可能正是我所需要的。我像一条泥鳅,以最难看的方式,在行人中匆匆地来回躲避,给人们让路,时而将军,时而近卫和骠骑兵的军官,时而女士。这一刻,一想到自己的破衣烂衫,那破烂不堪的模样,又匆匆一闪而过的庸俗模样,就让我心痛,后背火辣辣的。这是一种无法比拟的痛苦,一种持续的、无法忍受的屈辱,由一种想法产生,这种想法正在变成一种无尽的、直接的感觉,感觉我只是全世界面前的一只苍蝇,一只肮脏、不道德的苍蝇——比一切都聪明,更有教养,胜过一切——这已经是不言而喻的,但也是不断给大家让路,被大家侮辱,被大家伤害的苍蝇。为什么我让自己如此痛苦,为什么我在涅夫斯基大街上闲逛——我不知道吗?但是,只要有可能,我就忍不住去那里。那时,我已经开始体验我在第1章中谈到的那种匆忙的冲动。自从与军官发生那件事后,我更加不由自主地被吸引到那里:我是在涅瓦大街遇见他的大多数时候,这就是我最欣赏他的地方。他也大多在假期去那里。在将领和大将面前,他虽然不得不让步,也不得不像泥鳅一样躲在他们中间,但当他遇到我们兄弟,甚至比我们兄弟地位更高的人时,他简直是隐形的。.他大步向前,仿佛眼前是一片空白,无论如何他都不会让步。我恨恨地咬牙切齿,盯着他,然后……每次见到他就愤怒地让位给他。我深感苦恼,即使在大街上,我也不能总是与他处于平等地位。“你为什么要先给他让路?”有时,在半夜两三点钟醒来,在疯狂的歇斯底里中,我努力地问自己。“怎么会是你,而不是他?你知道,这方面没有法律,你知道,任何地方都没有明文规定!以后我们可以平等相待,就像有礼貌的人见面一样.这就是我通常做的:他半途而废,你半途而废,你们互相尊重,你们走对方的路。”但根本不是那样的,像往常一样,我往后退了一步,他甚至没有注意到我给他让路。于是,突然想到一个最奇特的想法。“啊,”我心想,“如果我和他面对面,……不给他让路怎么办?故意不给他让路,即使我把他撞开了。啊,这又如何?”这个大胆的想法逐渐占据了我的心,让我坐立不安。我一直在以极大的狂热思考这个问题,并故意更频繁地去涅瓦大街,以便更清楚地想象我应该如何以及何时去做。我胜利了。我越来越觉得这个想法既有效又立竿见影。“当然,不要用力撞他,”我心里暗自高兴,心里松了口气,“不过,不要靠边撞,也不要太用力,肩并肩,控制在礼貌的范围内。”;这样,他打我多少,我就打多少。”最后,我终于下定了决心。然而,准备工作花费了很多时间。首先,在进行动作时,需要更加优雅得体的外表,所以要注意穿着。“以防万一,比如有公众围观事件(这里的公众是多余的:这里有伯爵夫人路过,这里有公爵路过,这里有文人路过)),必须穿着得体。这将说服人们,并将我们直接置于上流社会心目中的某种平等水平。”为此,我申请了预支工资,在Churki商店买了一副黑色手套和一顶相当不错的帽子。我觉得黑色的手套比我原本想买的柠檬色的手套更庄重、更蓬松。“颜色太刺眼,太张扬了”,所以没买柠檬色的。一件带有白色骨纽扣的考究衬衫,我准备好了。然而,外套耽误了我很长时间。我的外套很好穿,很暖和,但它是棉的,只有领子是浣熊皮的,看起来太破旧了。无论如何,领子必须换成假水獭毛,就像军官身上的一样。为此,我一次次去泉野厂,经过多次挑选,终于挑到了一块便宜的德国假水獭羽绒服。这件德国假水獭毛很容易穿,而且会变得很丑,但是第一次缝上的时候,它甚至看起来很优雅,我只用过一次。我问了价格,还是太贵了。经过深思熟虑,我决定先卖掉我的浣熊项圈。缺钱对我来说仍然是一笔不小的数目,我决定向我的科长安东·安东内奇·舍托奇金借钱,他彬彬有礼、正派、细致,从不借钱。钱给谁,但我刚来工作的时候,给我分配工作的高官特意把我介绍给他。我很痛苦。向安东·安东内奇借钱既荒谬又尴尬。两三天都睡不着觉,更何况当时睡得很少,还感冒发烧;我的心似乎在发呆中停止了跳动,或者突然扑通,扑通,扑通猛烈的弹跳!……安东·安东内奇先是一惊,然后皱起眉头,想了想,终于把钱借给了我,并让我做一张借据,说明两周内从工资中扣除。就这样,一切终于准备就绪。美佳佳的假水獭绒代替了脏兮兮的浣熊皮,所以慢慢入手。如果不能一上场就果断行动,那只会是徒劳。这件事一定要精心安排,做到到位,而且要慢慢来,慢慢来。但我不得不承认,在尝试了这么多次之后,我什至开始绝望:我们无论如何都不能碰上对方——每一次!我没有做好准备吗?我下定决心了吗??--眼看就要相撞了,但我看到--我又让开了路,他完全没有注意到我就走了过去。当我走近他时,我什至默默地祈祷,祈求上帝让我下定决心。有那么一刻,我的心终于放了出来,但我只是倒在了他的脚下,因为在最后一刻,当我只有两英寸的距离时,我突然泄了气。他一脸平静地跨过我,我像个小球一样滚到一边。这天晚上,我又发烧又发烧,我一直在喋喋不休。但突然之间,这一切都太好了,无法解决。前一天晚上,我已经下定决心要放弃我的龌龊计划,一切都过去了,所以我带着这个目的最后一次来到了涅瓦大街,只是为了看看——我怎么样地球这一切都消失了吗?突然,距离我的敌人只有三步之遥,我竟然下定了决心,我眯起眼睛,于是——我们碰了碰肩膀,牢牢地撞了一下!我没有屈服,完全平等地走过!他甚至没有回头,假装不知道。但他只是在假装,我很确定。直到今天我仍然相信!当然,我受的苦更多,他比我强得多,但这不是问题。问题是,我实现了自己的目标,维护了自己的尊严,没有做出任何让步,在公众的视野中将自己置于与他完全平等的社会地位。当我回到家时,我觉得我的报仇已经报应了。我欣喜若狂。我胜利了,唱了一首意大利咏叹调。当然,我不会向你描述三天后发生在我身上的事情。如果你读过我写的第一章“地下室”,你可以自己猜到。那个军官后来被调到某个地方,我已经有十四年没见过他了。他好吗,我的小鸽子?他在欺负谁?一个处于矛盾边缘的人,脱离现实,渴望融入现实地下室人是一个生活在激烈冲突中的边缘人。他并非没有行尸走肉那样的精神波动。Othecotrary,althoughheliveiatagatooladicalm,thereareallkidofcotradictoryemotioadideaihimidthatcotiuoulyadvioletlycollide.因此,他在思想上是极度煎熬和痛苦的。这些从他大量的内心独白中就可以看得出来。地下室人不仅仅是有想法,而且是想法很多,这也给他带来极大的痛苦,“意识太过丰富――这是一种病,一种千真万确、不折不扣的病”。即使这样,他仍然坚持要保留独立的个人意识,拒绝机械地接受他人“二二得四”那样公式般的强行灌输。因为他清醒地认识到,放弃个人意识的“二二得四”并非生活,而是死亡的开始。当然,地下室人的意识实际上是非常扭曲的。纵然他受到外界各方面的排斥,经历了许多不幸,但也不能忽视,他同样因自己的无能导致与他人、与外界的隔阂。他融入不到社会生活中,不被社交群体接纳,孤身一人。不仅如此,他更愤恨别人不能对他的痛苦感同身受、报以同情,最终只得到冷漠地旁观、无情地厌恶。他像一只倒霉的老鼠,被整个世界抛弃,逃避到脏兮兮、臭烘烘的地下室后,还要努力消化内心的痛苦,甚至要卑微地学会享受痛苦来麻痹自己。这一切使得他对整个世界充满敌意,萌生无休无尽的仇恨和报复的念头,让他处于既过度自大又严重自卑的矛盾心态中。所以,我们能在《湿雪纷飞》中看到,他是怎样在每一次可能的机会中,试图去报复一切、反而更伤害到自己。在《湿雪纷飞》中,地下室人的三段故事把他与生活的格格不入完全展现出来。因为挡了路,被仅有一面之缘的军官推到一边,这样一件生活中不值一提的小事,却被地下室人在内心和实际行动上不断放大,演出了一场轰轰烈烈的复仇大戏。这位陌生的军官是地下室人的假想敌,是他内心恐惧的人格化符号。陌生人一个平常的动作,被内心脆弱的地下室人视为有损自己尊严的举动,因为他最害怕的就是被无视。他在一生中已经被无视了太多次,始终无法反抗,而这个陌生人的无心之举,被他当成了翻身的契机,“荣誉攸关之事”。于是,他愤怒,无法容忍,怀恨在心,一段时间内纠缠其中、不可自拔。其实,他想要的,不过就是寻找自己的存在价值罢了。在跟陌生人单方面交锋的过程中,地下室人还能用自己虚构的精神胜利来安慰自己,而在同学聚会中一成不变地被隔离状态,则把他无情地摔回现实。同学们在热烈地高谈阔论,他却独自在角落里,像“一只最平淡无奇的苍蝇”,没人理会。现实打碎了他自欺欺人的“一切美与崇高”的幻想,逼他直面自己仍然不被接纳的事实:你可以模仿他们的体面打扮,却始终成不了他们中的一员。一切努力仍是徒劳,地下室人仍然被排斥在社交群体之外。越是得不到的,越会强烈渴望,也就越想暴力占有。友谊对地下室人而言就是如此。地下室人对友谊的态度,早已走向极端。在学生时代,他就试图控制和独占曾经唯一的朋友。如今,在聚会上被同学集体排斥的他,为了维护自己高傲而脆弱的尊严,幻想其他人应该跪下来祈求他的友谊,来满足自己的虚荣心。求而不得的怨恨,让地下室人成了友谊的暴君。可以想见,无法容忍的屈辱和愤怒立刻占据了他的内心,让他濒临崩溃。他急需一种有效的方式来缓解痛苦,重新找到心理平衡。在陌生军官和同学身上经历了彻底失败的尝试后,他需要快速抓住一个新的机会。于是,还裹在体面着装之下的地下室人,虚张声势起来,试图在同样处境悲惨的一个年轻妓女身上扳回一局。他几乎成功了,如果没有被这位重新燃起生活希望的姑娘看到自己狼狈真实的样子的话。这次见面,剥下了他体面的伪装,撕开了他刚刚从对方身上找到的高高在上的尊严和优越感,把他打回了原形。其实,他内心深知这种虚幻的胜利根本无法维持多久,见面前持续三天的惴惴不安,正是对这种戳破“美与崇高”的幻想的恐惧。所以,不管怎样尝试,地下室人始终无法改变自己的处境。他只能继续躲在地下室,浸泡在无处不在的敌意和仇恨中,无法与世界和解。地下室人当然有自己的问题。他不能平等地看待他人,无法维持正常的友谊,更不懂男女之爱。在他看来,与人交往,都变成了通过控制和占有的极端方式达成的不平等关系。他不会用适当的方式跟人相处,不会“活生生的生活”。“我来告诉你们,谁能活过四十岁吧:傻瓜和坏蛋”,地下室人就是傻瓜和坏蛋的综合体。地下室人是个可怜的边缘人,然而,这不完全是他个人的问题,也跟他在现实生活中的遭遇息息相关。从小到大,他周围的群体都没有真正关心过他、接纳过他。他脱离现实,因为他从未能融入现实。世界之大,没有他容身之地,他丧失了“活生生的生活”的权利和能力,只好躲进地下室残喘求生。实际上,这也是地下室人以螳臂当车之力对抗现实的必然结果。设想一下,假如地下室人放弃自我意识,接受“二二得四”的思想灌输,活成“管风琴上的销钉”,他是否就能得到“廉价的幸福”?比起“廉价的幸福”,地下室人所承受的,算得上“崇高的苦难”么?假如算的话,“哪一个更好一些――是廉价的幸福,还是崇高的苦难?请问,哪一个更好些?”...

    2022-05-05

  • 《赵元任翻译研究》戎林海主编|(epub+azw3+mobi+pdf)电子书下载

    图书名称:《赵元任翻译研究》【作者】戎林海主编【页数】186【出版社】南京:东南大学出版社,2011.09【ISBN号】978-7-5641-2996-5【价格】28.00【分类】赵元任(1892-1982)-英语-翻译-文集【参考文献】戎林海主编.赵元任翻译研究.南京:东南大学出版社,2011.09.图书封面:翻译研究》内容提要:本书精选20语篇研究赵元任翻译思想及译作的论文,在赵元任翻译研究方面填补了一项空白,亦对当代译学建设意义非凡。《赵元任翻译研究》内容试读论赵元任的翻译观戎林海十十十十十十十【摘要】文章从翻译的目的与作用,翻译的标准和翻译的途径与方法等几个方面简要地论述了赵元任先生的翻译观,认为其翻译思想属于语言学派,既带有明显的现代语言学的特征,又深深植根于中国传统翻译思想。【关键词】赵元任;翻译观;语言学派十十十”十”十十十十十+十十十十十十十十十十十十十十十赵元任先生是一位蜚声中外的杰出学者,国际知名的语言学大师,中国现代语言学的重要奠基人之一。他的学问博大精深,兴趣爱好广泛;专攻过数学和物理,精通英文、法文、德文和日文,通晓多种地方方言并能熟练应用;本来学的是自然科学,后来转到语言科学,并将一生倾注于语言科学的研究,孜孜不倦,一丝不苟,取得了举世瞩目的学术成就,著作等身;他一生获得了两个哲学博士学位和三个荣誉博士的尊衔;他曾是清华国学院的四大导师之一(其他三人是王国维、梁启超和陈寅恪),美国语言学会第一任会长。赵元任先生,用他自己的话说,“是生来的语言学家、数学家和音乐家”。不仅如此,他还是一个出色的翻译家,他不仅为英国学者罗素做过口译,而且在笔译方面一包括英译汉和汉译英一也取得了令人瞩目的成就。他的翻译实践量虽不算非常大,但涉及的面却比较宽泛,有文学类的翻译,科学类的翻译,也有哲学类的翻译。在一生的语言研究和翻译实践中,他对翻译问题有着独特的语言学家的视野,形成了他自己的翻译观,在我国翻译历史长河中,他的翻译思想也是熠熠生辉的。然而关于他翻译思想的研究,在“赵元任研究”中应该说至今还是一个薄弱点。本文作者本着学习的态度,对赵先生的翻译观作一“抛砖引玉”式的梳理、分析与讨论,以期引起广大同仁进一步关注并就教于方家。1关于翻译的目的与作用赵元任先生的翻译思想主要见于他的《阿丽思漫游奇境记》的“译者序”和他的“论翻译中信、达、雅的信的幅度”一文,也体现在他丰富的翻译实践及译作之中。就翻译的目的而言,赵元任先生坚持认为,·1·赵元任翻译研究翻译应该“为我所用”、“洋为中用”。1914年,赵先生与任鸿隽、胡适等友人曾经在美国的康奈尔创办“中国科学社”并编辑出版一个科学杂志《科学》。他为该杂志撰写了大量文章、科学小品以及新闻等,其中有不少是赵先生翻译的科学小品文和国外介绍科学的优秀文章(如《科学与经历》、《无线电》、《海王星之发现》、《煤烟之四害》、《七天中三个礼拜日》等),属于大众科学(oularciece)。赵先生为什么要翻译这些文章呢?他的翻译目的是什么?质言之,是为了宣传和普及科学知识,把科学传播到中国来,提高国人对科学和实用科学的认识,从而激励更多的中国人爱科学,用科学,研究科学,并以科学来振兴民族,振兴中华。在翻译过程中,他还十分注意作品的选择。比如《七天中三个礼拜日》讲述的是一次奇特的航海旅行,说明了东西半球的“时差”问题,涉及许多天文学和地理学方面的基本知识。翻译这个故事,就是想让人们通过阅读获得上述天文和地理方面的基本知识。在赵元任先生看来,翻译的另一个目的与作用是要能唤起更多人学习外语的兴趣,使读者读了译文之后产生强烈的读原文的欲望。赵先生在《阿丽思漫游奇境记》的“译者序”中说:“翻译的书也不过是原书附属品之一,所以也不必看”,“最好是丢开了附属品来看原书”①。这一观点与钱钟书先生的看法不谋而合,钱先生在《林纾的翻译》一文中说:“翻译本来是要省人家的事,免得他们去学外文、读原作的,却变而为导诱-一些人去学外文、读原作。它挑动了有些人的好奇心,惹得他们对原作无限向往,仿佛让他们尝到一点儿味道,引起了胃口,可是没有解馋过瘾。他们总觉得读翻译像隔雾赏花,不比读原作那么情景真切。”②“英雄所见略同”,由此可见一斑。2关于翻译的标准严复对翻译提出的“信、达、雅”三字要求,一直被我国翻译界奉为翻译的“圭臬”,虽然也有不同的声音,但基本上都是“信、达、雅”的阐述、解释或翻版,说得绝对一点的话,自严复以来,无人提出过一个能超越“信、达、雅”的翻译标准。在翻译标准问题上,赵元任先生显然也是全面接受了严复的“信、达、雅”的理论,但他又没有简单地全盘肯定,而是采取了一分为二的辩证的态度来看待“信、达、雅”。比方“雅”,赵先生说:“不过)赵元任:《阿丽思漫游奇境记》(汉英对照).北京:商务印书馆,1988:10②中国翻译工作者协会:《翻译研究论文集》(19491983).北京:外语教学与研究出版社,1984:268.·2·论赵元任的翻译观说起雅的要求来,虽然多数时候是个长处,可是如果原文不雅,译文也应该雅吗?…雅的程度固然是增加了,可是信的程度减低了。”①再比方“达”,赵元任先生认为“多半时候是个长处,…可是一个小说家描写各种人物在辞令上的个性的不同,要是一个译者把人人的话都说的一样的流利通畅,那么达是达了,可是对于原意就‘失信’了。”②所以对于“信、达、雅”,赵元任先生既不迷信也不肓从,他认为翻译应根据翻译之内在要求,考虑各种复杂因素,区分各种不同情况,采用适宜的翻译策略,服务于既定的翻译目的,求得最佳的翻译效果。对赵元任先生来说,“信”是翻译中最最基本的条件与要求,没有信就谈不上翻译,不信就不能称为翻译。然而,“信”又是有幅度的,受到很多种因素的制约与影响。在《论翻译中信、达、雅的信的幅度》一文中,赵元任先生从各种角度探讨了翻译里“信”的幅度,比如语言与非语言、语境、情况、借用语、范畴、音调、节律以及韵等等,以此说明诸如此类的因素都会影响译文的“信”度。他认为“信”度是相对的,不是绝对的;译文的“信”度随翻译过程里的具体情况和需要而此消彼长、此高彼低、此大彼小。这种翻译标准“信”度的辩证观和相对论是赵元任先生翻译思想的精髓所在。下面我们简要讨论一下上述几个主要因素对“信”度的制约与影响。2.1语言与非语言研究表明,语言与非语言是互为依存、互为作用、互为影响的。语言是人们交流思想不可或缺的媒介与工具,同样,非语言也是人们交流思想非常重要的方式与方法。有学者认为“在某个情境中,35%的信息是由言语传递的,其余65%的信息是由非言语传递的;还有人认为只有7%的情绪信息由言语传递,其余93%要靠非言语来传递”®。非语言包括除使用语言和文字以外的一切传递信息的方式,如身体动作、面部表情、空间利用、触摸行为、声音暗示、穿着打扮以及其他装饰等,甚至没有表情的表情,没有动作的动作,都是非言语交际的有效途径。非言语行为可以强调要阐述的某个信息,也可以补充言语信息;可以是对言语信息的重复,也可以用来替代言语行为。①中国翻译工作者协会:《翻译研究论文集》(1949一1983).北京:外语教学与研究出版社,1984:405.②中国翻译工作者协会:《翻译研究论文集》(1949一1983).北京:外语教学与研究出版社,1984:405.③朱迪·C皮尔逊:《如何交际》.长沙:湖南人民出版社,1986:98.。3·赵元任翻译研究在赵元任先生看来,上述种种非言语(即赵先生的“非语言”)①与翻译都是有关系的。可以将语言翻译成非语言,也可以用非语言来翻译语言。赵元任先生指出:翻译“有好些语言跟非语言之间的边缘现象,比方嗓音的不同,语调的抑扬顿挫(不是说字的声调),脸上跟手上的姿势或动作,于翻译都是有关系的。有时候要使‘听’者得同样的印象,一句话也许最好翻译成一种动作,…有一次我对一堂日本的听众讲演,在每一小段我停顿一下表示分段的意思,给我翻译的就把我每次小顿翻译成一个长长的缩气的‘嘶一一’,同时还以九十度鞠躬的姿态慢慢直起身来。这个算不算语言?要不是的话那就是用非语言来翻译语言了”②。他坚信“语言都可以用非语言来翻译”③。当然这都是“口译”中出现的问题。但不管怎么样,将语言翻译成非语言,或用非语言来翻译语言,翻译的“信”度会受到影响,会随着译者水平和“非语言”的运用恰当与否而增高或降低。2.2语境语境也称上下文(cotext),是翻译过程中一个非常重要的忽视不得的因素,它对词语、语句、语段乃至语篇的理解与翻译起着决定性的作用。英国语言学家J.R,Firth曾说过:Eachwordwheuediaewcotextiaewword(每-一个词在新的上下文里都是新词),可见语境对词义的制约与影响是何等之大。赵元任先生对语境的突出重要性是熟稔于心,他指出:“凡是翻译一段文,他总有他的上下文,凡是翻译一句话,那句话总是在一个什么情况下说出来的。”他进一步指出:“光是一个字或是一个词,要是没有上下文,那根本就没有一定的翻译”,而“一个字句的最确定的上下文就是实在有过某地方一回的见次”④。比如下面这句英文flyiglaecaedagerou就不易理解与翻译,因为它缺少确定的、意义清晰的上下文。所以语境或上下文对翻译的信度具有决定性的制约作用。①“语言”跟“言语”以及本文涉及的“非语言”和“非言语”在很多情况下是同一个意义且可以互用,这里的所指与语言学家在语言学专著里所用的术语的意义不一样。曾有学者在论及瞿秋白的翻译思想时指责他“不够严谨和科学”,因为他将“言语”混同于“语言”,这个说法太苛刻也太武断。其实20世纪初,不少大学者如王国维、蔡元培、胡适、胡以鲁等写文章时对“语言”跟“言语”是不加区分的,就是赵先生这样的大师在写文章时也没有对“言语”和“语言”作所谓“科学的严格的区分”,这是符合实际的。②中国翻译工作者协会:《翻译研究论文集》(1949一1983).北京:外语教学与研究出版社,1984:406.③中国翻译工作者协会:《翻译研究论文集》(1949一1983).北京:外语教学与研究出版社,1984:413④赵元任:《阿丽思漫游奇境记》(汉英对照).北京:商务印书馆,1988:1.·4····试读结束···...

    2022-05-04 epub出版物 epub编辑器

  • 《小香蕉去看海》(法)安德烈·德昂文图;杨晶翻译|(epub+azw3+mobi+pdf)电子书下载

    图书名称:《小香蕉去看海》【作者】(法)安德烈·德昂文图;杨晶翻译【丛书名】启发精选国际大师名作绘本【页数】35【出版社】石家庄:河北教育出版社,2021.01【ISBN号】978-7-5545-6032-7【分类】儿童故事-图画故事-法国-现代【参考文献】(法)安德烈·德昂文图;杨晶翻译.小香蕉去看海.石家庄:河北教育出版社,2021.01.图书封面:翻译:杨晶河北出版传媒集团行北南青法版七“早上好呀,小香蕉↓你自己孤零零的,在千吗呢?“你好,小红驴,我叫布丽奇特,你可以叫我布布。今天我要去度假。我想去看看大海,还有我的爷爷奶奶大海很远吗?”一“很远,不过我可以驮着你去“真的吗?你真是太好了!湖谢你!我以前从来没有这样旅行过。”“我要穿过这片向日葵地。这样不管去哪儿都快多了!”小红驴阿尔伯特大声说。···试读结束···...

    2022-04-28 儿童绘本epub 大师名作绘本馆

  • 《胃与肠 临床医生应掌握的免疫组化染色的知识》(日)胃与肠编委会编;鹤田修总主编;胃与肠翻译委员会译|(epub+azw3+mobi+pdf)电子书下载

    图书名称:《胃与肠临床医生应掌握的免疫组化染色的知识》【作者】(日)胃与肠编委会编;鹤田修总主编;胃与肠翻译委员会译【页数】135【出版社】沈阳:辽宁科学技术出版社,2021.01【ISBN号】978-7-5591-1901-8【参考文献】(日)胃与肠编委会编;鹤田修总主编;胃与肠翻译委员会译.胃与肠临床医生应掌握的免疫组化染色的知识.沈阳:辽宁科学技术出版社,2021.01.图书封面:

    2022-04-28 临床医生翻译 临床医生英语翻译

  • 《援道入企 《道德经》与市场营销》与无尤编著|(epub+azw3+mobi+pdf)电子书下载

    图书名称:《援道入企《道德经》与市场营销》【作者】与无尤编著【页数】433【出版社】武汉:武汉出版社,2021.01【ISBN号】978-7-5582-4227-4【分类】《道德经》-应用-市场营销学【参考文献】与无尤编著.援道入企《道德经》与市场营销.武汉:武汉出版社,2021.01.图书封面:道德经》与市场营销》内容提要:《道德经》是万经之王,是古往今来智慧奇书,是强者的哲学。尤其难得的是《道德经》体用合一,有认识论,也有方法论,正因此,才使得《道德经》在两千五百年后仍然是高端人士爱选的人生指南。古往今来,关于《道德经》的解读作品浩瀚繁多,其中不乏优秀之作,但真正把《道德经》之奥义应用于市场营销领域的经典之作并不多见。《援道入企:与市场营销》旨在抛砖引玉,以甄共飨。《道德经》内容深奥,包涵广博,非下足功夫不能解也。为了使读者能够更好地理解《援道入企:与市场营销》内容,特建议如下:首先,熟读并尽量背诵“原文”部分。《道德经》文采斐然,辞章华美,朗朗上口,且文章短小,全书仅五千来字,背诵下来并不困难。其次,精读“译文及解读”部分,可能需要多读几遍才能真正领悟。《道德经》深奥无边,每读一遍都有新的体会和收获,是可以终身学习的经典。最后,再读“营销解释”。部分。“营销解释”是《援道入企:与市场营销》的重点所在。“营销解释”完全遵照《道德经》的本义,力求使《道德经》的本义向市场营销输出时能保全无损,因此,与《道德经》的深奥广博相对应,“营销解释”也是比较深奥难懂的,需要付出足够的心力才能领悟。同时,本着对企业“企业的一切活动归根结底只有两个字-营销”的理解,“营销解释”不只包括狭义的市场营销(7P、4C、4R等),也包含了广义的市场营销(外部市场营销和内部经营管理等),且更侧重于营销及商业的根本,而少有表面化和枝节化的阐述。...

    2022-04-28

  • 《哈利·波特与死亡圣器 双语导读》(美)J.K.罗琳原著;SPARKNOTES导读;张滨江主译;陈赞,刘哲翻译|(epub+azw3+mobi+pdf)电子书下载

    书名:《哈利·波特与死亡圣器双语导读》【作者】(美)J.K.罗琳原著;SPARKNOTES导读;张滨江主译;陈赞,刘哲翻译【丛书名】世界名著学习馆【页数】288【出版社】天津:天津科技翻译出版公司,2016.01【ISBN号】978-7-5433-3357-4【价格】26.00【分类】英语-汉语-对照读物-儿童文学-长篇小说-英国-现代【参考文献格式】(美)J.K.罗琳原著;SPARKNOTES导读;张滨江主译;陈赞,刘哲翻译.哈利·波特与死亡圣器双语导读.天津:天津科技翻译出版公司,2016.01.图书目录:

    2022-04-27 在哈利波特与死亡圣器中 《哈利波特与死亡圣器》简介

  • 《哈利 波特与混血王子 双语导读》(英)J.K.罗琳原著;张滨江主译;何灏榉翻译|(epub+azw3+mobi+pdf)电子书下载

    书名:《哈利波特与混血王子双语导读》【作者】(英)J.K.罗琳原著;张滨江主译;何灏榉翻译【丛书名】世界名著学习馆【页数】206【出版社】天津科技翻译出版有限公司,2016.01【ISBN号】978-7-5433-3020-7【价格】19.00【分类】儿童文学-长篇小说-英国-现代-英语-汉语-对照读物【参考文献格式】(英)J.K.罗琳原著;张滨江主译;何灏榉翻译.哈利波特与混血王子双语导读.天津科技翻译出版有限公司,2016.01.图书目录:

    2022-04-27 双语epub 双语epub电子书网站

  • 《守望者 上》(美)阿兰·摩尔编剧;(英)戴夫·吉本斯原画;(英)约翰·希金斯上色;王周凌翻译|(epub+azw3+mobi+pdf)电子书下载

    书名:《守望者上》【作者】(美)阿兰·摩尔编剧;(英)戴夫·吉本斯原画;(英)约翰·希金斯上色;王周凌翻译【丛书名】守望者【页数】220【出版社】北京:世界图书北京出版公司,2014.07【ISBN号】978-7-5100-6909-3【价格】68.00【分类】漫画-连环画-作品-美国-现代【参考文献格式】(美)阿兰·摩尔编剧;(英)戴夫·吉本斯原画;(英)约翰·希金斯上色;王周凌翻译.守望者上.北京:世界图书北京出版公司,2014.07.《守望者上》内容提要:提到阿兰·摩尔,就会提到他的这部作品——“守望者”(Watchme)。这仍然是一个有着“超级英雄”的故事。特殊的时代背景使英雄们也变得有点冷酷而彷徨。他们中有孤僻而残忍的自我执法者;有在人与超人的内心冲突之间挣扎的徘徊者;还有的则是退居二线,但仍自视为救世主的高权大亨。它的故事背景虽然是虚构的,但它的人物性格却无比的真实。故事发生在二十世纪八十年代的纽约,在那个并不遥远的年代,美国各地爆发了大规模的骚乱,而一群身怀异能的超级英雄则协助政府镇压了叛乱,这群超级英雄平时都有着各自的普通人身份。《守望者上》内容试读罗夏日记,1985年10月2日:这些街道不过是臭水沟的延伸,而臭水为中满是血污,当他们行的药合与杀我之事所产生的污抄如泡沫舰浦出直至早晨在巷子里看到一具构的尸休当血最终流系,凝结成燕,那些窖生虫都已批淹死腰间,那些蝎妓与改家们会仰天被張煤的肚子上轮胎印清所可见…这座城市畏惧我,因我见过它高呼:“教教我们!”真实的面目0:。…而我会低头望去,轻声说:“不。”他们所有人都有过选择可他们选择通随色鬼和共产主义者如令全世界都站在悬定边,他们可以选择跟随像我父亲一路的排泄物,浑然不知自己·俯说着这血渔地狱,所有的或者壮鲁门总统那样的己被引至悬度,幡然醒悟时那些自由主义者、专家学者好人的脚步。为时已晚。和耍嘴皮子的进择做一个正直的别跟我说人,相信一分耕轻他们别无这择。一分收获。…实时间这帮人都吸口无言了。唔这楼坠得可有够陈的。i你觉得是啊。这倒雷蛋说实话,这个麻,我一直很好奇…人是会我可不想知道这儿发生了看来是有人在落地前就已经昏过去什么?破门而入。了,还是怎么若?这门没有两个人根本撞不开,要不就是谁嗑了猛药干的,因为门是从里面用铁链栓紧了的。呵呵,“…这就意味着“我不是这意思…这个人,嗯。我看过尸体,除了一点:当时屋主在家。他壮得跟牛似的,他死了。这个叫布雷克的家伙,屋主…肌肉跟举重运动员以的,足以自卫。对这岁数的人来说,体格相当好。603“我敢肯定他不会束手就擒的。是吗?好吧,“他过着非常奢华的生活,也许在这照片里看来他打输了喂!照片里正是这种生活让他变成草包了。他可不像草包也许对方有也许吧他脸上那疤和他握手的好几个人,一起那个人…是从手上的资料是怎么来的?把他制住了。看,这家伙在看起来…副总统福特!海外做过几年外交方面的工作…2“哈,还真是!好吧,听着,要是有更好的这到底是怎么这话咱俩私底下说说,我想咱们线索足够咱们回事?他被偷了点可以排除他是嫌犯的可能。调查下去,你这笑话才算好笑。钱,但这绝对不像是简单的入室“这可不像是抢劫…他的作风。一定有人存心和这家伙过不去。嗣我说,他是怎么也许他绊倒好0吧,如果掉出窗9外的?时正好撞在我看他肯定是被扔出去的。这个爱德华·布雷克窗上了.真有你说的那么壮,两位想去一个人不可能举得动几层?他,所以嫌犯是有两个人了。得了吧。这可是哦,呃,强化玻璃。你绊倒一个层,谢谢给我看看?就算是他那样的大块儿头,也撞不碎它。“一层马上到。”···...

    2022-04-27

  • 老子疏解pdf在线阅读完整版|百度网盘下载

    Errorrequet,reoetatu:405...

    2022-04-19 听说你要娶老子阅读 老子阅读下载

学习考试资源网-58edu © All Rights Reserved.  湘ICP备12013312号-3 
站点地图| 免责说明| 合作请联系| 友情链接:学习乐园